老舍将《金瓶梅》翻成了英文,却绝口不提?
有种说法认为,《金瓶梅》书名是取书中的三位女主潘金莲、李瓶儿、庞春梅的名字。译成ThreeFemales倒也说得过去,只是容易让人联想到,有人把《水浒传》翻译成105MenandThreeWomen’sStories(《105个男人与3个女人的故事》)。另一个版本,将《金瓶梅》翻译为,MoneyWineLust(《钱、酒、欲》)。《金瓶梅...
《射雕》英文版明年欧美上市 九阴白骨爪这样翻译
11月17日,美国Quartzy网站发表题为《中国的“指环王”三部曲终于要翻译成英文了》的文章。据悉,《射雕英雄传》英文译名为LegendsoftheCondorHeroes,共分12卷,计划2018年2月发售第1卷《英雄诞生》(AHeroBorn)。对许多武侠小说读者来说,这个世界并不陌生。在他们心中,笔名为金庸的路易斯·查(金庸原名为查...
我在北大读研时,翻译世界名著
在成千上百的英文图书卡中,第一本引起我注意的是威廉麦克尼尔的《theRiseofWest:theHistoryofHumanity》,这是一本经典的历史著作。但是,因为没有读过这本书,就不知道此书的中文版已经翻译出版了。后来,姚洋查阅北大中文藏书记录,发现这本书的译著已经有了。尽管很失望,我有时间的时候,依然去图书馆四...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
在这个翻译出版工程中,四川大学哲学系熊林(又名溥林)教授计划,花十年时间,以权威精校古希腊文本(牛津古典本)为底本,以一己之力重新翻译《柏拉图全集》。在出版编排上,这套全集采用牛津版《柏拉图全集》编排,共37种(包括九个四联剧(36部)和一部伪作)。从2018年至今,6年时间已完成翻译出版第一批16种,另有7种...
...作品最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本”,还有上海话讲解、英文翻译
为让中国当代漫画艺术走出去,上海辞书出版社还约请在英国学习工作、担任过伦敦大学学院和剑桥大学两所大学创意写作社团主席的唐玥芳担任该书翻译。她的图注英译有自成一体的诗意,英语译文由上海外国语大学秦悦校译。新书分享会后,等待购书的读者在上海书城排起长队,成为接地气的“智慧快餐”的一个注解。
文学翻译,成就文学的世界“旅行”(坚持“两创”·关注新时代文艺)
20世纪上半叶,美国诗人庞德在不懂中文的情况下,通过多次转译的文本翻译中国古典诗歌,虽然难免有谬误和误读,但这些译作引发了外国诗人和作家对中国古典诗歌及其独特意境的兴致,进而直接影响到意象派诗歌的诞生(www.e993.com)2024年11月15日。这是中国文学经由译本影响外国作家的事例之一。近些年来,许多汉学家持续将中国现当代文学作品翻译成英语、...
文学翻译,成就文学的世界“旅行”
20世纪上半叶,美国诗人庞德在不懂中文的情况下,通过多次转译的文本翻译中国古典诗歌,虽然难免有谬误和误读,但这些译作引发了外国诗人和作家对中国古典诗歌及其独特意境的兴致,进而直接影响到意象派诗歌的诞生。这是中国文学经由译本影响外国作家的事例之一。近些年来,许多汉学家持续将中国现当代文学作品翻译成英语、法语、...
【日励】箴言《半简之美》体验中英文对照的两种文字之美
《半简之美》不仅中文文字写得很用心、用情,英文翻译也很用心。本书特意找来了北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家张剑教授翻译,力图给大家带来美好的阅读感受以及收获的喜悦,信达雅的中英互译,在领会中文语义之美的同时,也可以感受英语文学的美妙之处,是提高英语学习兴趣的好方法...
海外流传六百年,传递中华善文化
曹轩梓:《明心宝鉴》是目前发现的第一部被翻译成西方文字的中国古籍,自16世纪传至欧洲,成为西方读者了解中国、学习中文的读物。时至今日,该书至少被翻译成8种语言,包括西班牙语、拉丁语、德语、英语、俄语、朝鲜语、日语、越南语。记者:《明心宝鉴》是如何被西班牙人发现并被翻译至欧洲的?姚欣:15—17世纪的...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
黄佶|华东师范大学传播学院导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词