电大_国开24秋《理工英语1》形考作业1
B.gaingroundonC.gaingroundupon5.Tosolvethisproblem,NewYorkcityplannersarechallengingtraditionandstartingto___more“microunits”.A.createB.designC.invent6.二、翻译:从以下A、B、C三个选项中选出与英文最适合的中文翻译。That’swhytinylittleapartmentswitha...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
中国文化的英文读物,好处在于:你不需要生词全部认识,也能理解内容,甚至可以通过中文母语的积累,猜出生词、句子的正确意思。这方面的推荐有两套:??一套初章书《JourneytotheWest西游记》打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。它由新东方引进,配备了全套...
中国AI大模型测评报告:公众及传媒行业大模型使用与满足研究
以翻译李白的《静夜思》为例,腾讯元宝给出的翻译为“MoonlightThoughtsonaQuietNightBeforemybed,themoonlightglimmersbright,Mistakenforfrostuponthegroundsowhite.Iraisemyheadtogazeattheluminoussky,Thenlowerit,lostinthoughtsofmyfarawayhome.”对于这一...
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
实际上这句广告词巧妙地运用了语义双关的修辞方法,因为在非正式英语里,bread一词有“钱”的意思,而jam一词则有“交通堵塞”的意思。因此,该广告词想表达的意思是:乘坐伦敦地铁,省时省钱,风雨无阻。这样翻译虽然实现了原文与译文之间的意义对等,但其不尽如人意之处在于双关修辞的效果丧失殆尽,可谓美中不足,...
东西问·解密 | 走进中国共产党“翻译国家队”:第三个历史决议是...
具体来说,中文文件里经常出现“会议指出”“会议决定”“会议强调”此类表述。以往我们有时采取直译的方法,或者采用被动语态的形式,也就是翻译成“在会议中被指出、被决定、被强调”。这次翻译中,我们参照联合国安理会决议的行文方式,把“会议认为”翻译成“中央委员会在这次会议上认为”,这更加符合英文表述特点和语言...
《三十而已》《二十不惑》爆火!剧名为何这样翻译?
《二十不惑》的官方英文名是TwentyYourLifeOn(www.e993.com)2024年11月2日。《二十不惑》这个剧名中的“惑”表示“疑惑”,可以用perplexity、confuse、doubt来表达。孔子《论语·为政》中的“四十而不惑”也译作:Atforty,Ihadnodoubts.但是,翻译中并没有出现“迷惑”相关的单词,而是采用了一种更为巧妙的翻译思路。用TwentyYo...
「西语就业」如何成为一名年入15万+的西语翻译?
最“赚钱”的西语翻译:驻外西语翻译外派,是西语人才非常独特的一个就业方向。文科出身的西语人,最常见的外派工作就是翻译和销售。今天牛学姐先来讲讲驻外西语翻译。外派翻译,可能是西语翻译中最赚钱的,因为它不仅薪资待遇高,往往还包吃住,再加上你可能根本没有机会花钱,等于强行帮你攒钱。外派一年,攒下...
2014年考研英语(一)试题及参考答案
[D]collapse意为:使倒塌,使崩溃,不符合题意。fades考察熟词僻意,通常意思为褪色,逝去。还有衰老的意思,这里就考察是衰老的意思。从前文可以看出,文章讲的是随着年龄增长,大脑衰老。所以选[B]3.[标准答案][D][考点分析]逻辑衔接题[选项分析][A]if表示假设“如果”。[B]Unless“除非,如果不...
2009年12月大学英语四级真题试卷及参考答案【2】
2009年12月大学英语四级考试答案详解PartⅠWriting审题谋篇本次四级作文主题为“绿色校园”,这是一个看似简单普通的话题,写起来却不是那么容易。因为很多考生对于“绿色校园”所表达的内涵感觉比较生僻。假如对“绿色校园”这一主题感到难以把握,考生可以从作文提纲入手进行分析以获取对“绿色校园”这一概念的相关...
2019何凯文考研英语每日一句29-35
Thereferendummaybenotreasonableonthegroundofgatheredinformation.2019何凯文考研英语每日一句第35句昨天的句子出现了:Nextto在句中翻译为:除了;牛津例句:Nexttoskiingmyfavoritesportisskating.我最喜欢的运动除了滑雪就是滑冰。