句子翻译︱英文“跷跷板游戏” VS 中文“你上我下的跷跷板”
2018年10月11日 - 网易
省词Omission(英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用)、并列与重复(英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度);句子结构翻译技巧:顺译法与逆译法Negation(英语时间状语可前可后,不仅如此英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语...
详情
2017年外交部长王毅答记者答中英文翻译全文
2017年3月13日 - 闽南网
编者按2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问,孙宁担任翻译。译·世界整理了本次记者会的双语问答,一起来感受王毅外长的精彩应答及孙宁的精彩翻译。2017年3月8日,十二届全国人大五次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王...
详情
让老外知道围棋是中国发明的 八旬老翁编英文围棋书
2008年10月30日 - 新浪体育
除此之外,例如“打吃”,以前的英文版一直是“atari”,完全是日文的音译,06年我的初稿翻作“at鄄tack”,现在改作“beat”;再如“劫”,日文音译是“Ko”,我翻成“seesawfight”,接近于“拉锯战”。音译只能死记硬背,我的意译更方便外国人理解意思。但徐老先生既非棋界高手,亦非英文名家,他版本的权威性自然...
详情
八旬老翁自编英文围棋书:让老外知道中国发明的
2008年10月30日 - 中国新闻网
除此之外,例如“打吃”,以前的英文版一直是“atari”,完全是日文的音译,06年我的初稿翻作“at鄄tack”,现在改作“beat”;再如“劫”,日文音译是“Ko”,我翻成“seesawfight”,接近于“拉锯战”。音译只能死记硬背,我的意译更方便外国人理解意思。但徐老先生既非棋界高手,亦非英文名家,他版本的权威性自然...
详情