Taikonaut、Chinese Dama……这些“中式英语”蕴含着什么?
“taikonaut”,由中文“太空”的拼音音译和代表宇航员的英语后缀合成。1998年,马来西亚华人赵里昱认为中国宇航员应有专属词汇,在论坛中首次创造该词。今年6月,欧洲航天局向中国神舟十二号发出的“贺电”中也予使用,使这一“中西合璧”的名词再成热词。语言是文化载体,也是交流工具,东西方语言在文化交融中彼此借鉴,通...
怒火橄榄球3汉化教程 BloodBowl3汉化方法
怒火橄榄球3汉化教程BloodBowl3汉化方法怒火橄榄球3汉化可以试用UU加速器的同步翻译功能,游戏暂不支持简体中文,且还没有汉化组发汉化包,但是没有关系,想玩的话可以使用UU加速器的同步翻译功能解决,具体汉化教程请看下文。怒火橄榄球3汉化教程第一步:打开UU加速器在右上角搜索“怒火橄榄球3”,并点击游戏开启免费...
《Hi,Tea》第8期:卢仝的《七碗茶》诗,翻译成英文原来这么简单?
翻译成英文后表达清楚了意思却少了许多意境所以中国的文化还是用中文来表达最贴切吧~
"一碗水端平"用英语怎么说?
"一碗水端平"用英语怎么说?“一碗水端平”,中文俗语,字面意思是“holdabowlofwaterlevel”,意思是处理事情公正,不偏袒任何一方(befairandjustinhandlingmatters),可以翻译为”giveeven-handedtreatment”,even-handed表示“dealingfairlywithall;impartial”。例句:有几家广播公司因在竞选...
cut both ways是“切断所有后路”?和道路没有任何关系!
我们在平时说英语或者翻译的时候,经常会每个单词与中文每个词相对应,但实际情况并不是这样。cut,大家知道是“切割”的意思,但是除了这个意思,还能怎么用呢?打开网易新闻查看精彩图片1.cutthemustard符合要求,符合标准mustard是指“芥末”(要知道,这个芥末和日本寿司的芥末有区别...),而cutthemustard在这...
实用锦囊:学好英语的42个经典要诀
此外,您还可以借助报纸来提高写作能力(www.e993.com)2024年11月12日。选取一篇社论(或其中的一段或数段)把它译成中文,测验自己对社论理解的精确程度。然后将这篇译文倒译回英文,再于原文比较,找出那些在语法和修辞方面有待改进的地方。通过这种练习,您一定会受益非浅。第二十要诀:暂时忘掉字典...
甄嬛摆驾美国说英文 网友担心翻译不出神韵
如何用英文表达《甄嬛传》?曹平说:“之前我们卖到马来西亚的版本里面就把《甄嬛传》翻译成《皇帝的女人们》,但是美版肯定不会是这个名字,具体我们也不知道。”导演郑晓龙则表示,有些词汇就是只能意译,“《甄嬛传》的翻译是美国非常专业的团队,首先是尽量忠实于中文版台词的意思;其次才会在修辞上花些工夫。”对于此...
《红楼梦》英译品读 (五)
最有意思的是霍克斯将“书赐荣国公贾源”译成了‘writtenforOurbelovedSubject,JiaYuan,DukeofRong-guo’,再倒译回中文就成了“写给我们亲爱的的大臣荣国公贾源”。这很明显是西方君主的题赠习惯,也非常易于英语读者的理解,但这样翻译就成了朋友之间的笔墨往来,把皇帝和大臣放在平等的位置上了。汉语...
俞敏洪英文演讲:What does Education Mean to Me
中文翻译:尊敬的朋友们,女士们,先生们,早上好。今天我来这里为大家介绍一下新东方,我自己,以及教育。我想在座的大多数人都在为教育做些事情。但教育是最难定义的事情之一。比如说医院是治疗人们疾病的地方,药品是对人们健康有益的东西。但是,当我们谈到教育时,我们在谈论什么呢?我们在字典中寻找它的含义时,我...
说中国话夹杂英文会惹尴尬,居然能成为电视剧喜欢的腔调
有一次两家人聚餐,许雅麟说周末全家一般会去打草地滚球,而“草地滚球”却用英文单词“LawnBowl”来表示。“草根富豪”黄永正既不知此单词,也没玩过这种球,就根据发音“翻译”成了“乱波”,引来一旁许家人的嫌弃。把“ball(球)”化用成“波”字是粤语常用,黄永正说成“乱波”恰好撞对了种类,但其实此ball非彼b...