If you cannot be a poet, be the poem.如何正确理解及翻译?
“bethepoem”是一种主动的转变,提倡即使在不能主动创造时,也可以通过自身成为别人灵感的源泉。鼓励人们找到自身存在的价值和意义,即使在看似平凡的生活中,也能寻找到与众不同、值得歌颂的元素。这句话我们还可以有多种不同的译法,例如:1.不能作诗,就活成诗。这种译法强调了“活”字,将“诗”从文...
翻译大赛|第十五届“大连外国语大学—《英语世界》杯”翻译大赛...
为推动翻译学科进一步发展,促进中外文化交流,我们秉承“给力英语学习,探寻翻译之星”的理念,于2024年继续举办第十五届“《英语世界》杯”翻译大赛,诚邀广大翻译爱好者积极参与,比秀佳译。第十五届“《英语世界》杯”翻译大赛得到大连外国语大学的大力支持,并由该校冠名本届比赛。2024年的翻译大赛包含“英译汉”和“...
笔尖下的大美中国!被这套双语图书惊艳到了|翻译|套书|书系|中国...
本套书系以中、英文对照的方式对插图进行诠释,中文描述优雅缠绵,英文翻译精准细腻,多角度将建筑有温度、有情感地进行了呈现,借助艺术家的画笔,让读者通过阅读触达每一个可闻、可观、可感的美景,赋予每座城市、每处风貌独有的颜色和味道。用专业地道英语传播中国古韵文化中国画报出版社隶属于中国外文出版发行事业局...
汉诗英译丨黑陶、韦廷信、白庆国、李南、西娃
“汉诗英译”栏目自2018年10月启动至今,现已完成第一阶段的翻译工作,与美国同道出版社合作,从《诗刊》和中国诗歌网“每日好诗”中精选800余首诗歌译成英文,推动当代中文诗歌走向世界。从2022年4月起,中国诗歌网与剑桥康河出版社合作开展汉诗英译工作。翻译团队为剑桥康河诗社,它是英国剑桥康河出版社(CamRivers...
结果揭晓!第二届“我如此热爱威海”外语短视频大赛
为进一步推动城市国际化进程,营造学用外语的浓厚氛围,加大城市国际形象的传播力度,中共威海市委宣传部、中共威海市委网络安全和信息化委员会办公室、威海市文化和旅游局、威海市人民政府外事办公室联合举办了第二届“我如此热爱威海”外语短视频大赛。大赛由威海市翻译中心、山东外事职业大学、威海市翻译协会主办,威海报...
“三体”英文是“Three Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full...
三体问题的英文为“thethree-bodyproblem”,三个天体的问题;“body”指的就是“天体”,包括黑洞、恒星、行星、卫星等等(www.e993.com)2024年11月2日。华裔科幻作家刘宇昆在翻译《三体》时,对很多专有名词进行了巧妙的翻译。智子:Sophon三体世界中外星科技用来监视并封锁人类科技的智能机器,智子控制的拟人机器人,可视作三体人驻地球的大使,...
英语新闻翻译练习 一首乾隆所选的诗
事实上,皇帝手中不仅有一幅,而是许多幅描绘《诗经·卫风·硕人》这首诗的图画卷轴。这首诗是民间诗歌集《诗经》中的一部分,共305篇,日期跨越公元前11世纪至公元前6世纪。这些诗歌被认为是在周朝(公元前11世纪至公元前256年)期间从全国各地收集而来的。从《诗经》在四至三世纪之间开始被称为《诗经》以来,...
用英语读出唐诗音韵格律之美
中文编者刘晓提到,中文团队要将中国文化故事,尤其是文言文、古诗词转化为易懂的白话文,才能让英文团队更好地翻译表达出来。他举例,“Ifyoucannotbethepoet,bethepoem”,这个英语句子直译是“如果做不了诗人,便活得诗意一些”;如果联想中国文化,翻译成中文就能更诗意、更引人共鸣一些:“如果做不了李白,...
上海书展|这套丛书教学生如何“用英语讲好中国故事”
中文编者刘晓也分享了编写创作过程和思路。他提到,中文团队要将中国文化故事,尤其是文言文、古诗词转化为易懂的白话文,才能让英文团队更好地翻译表达出来。他举例,“Ifyoucannotbethepoet,bethepoem”,这个英语句子直译是“如果做不了诗人,便活得诗意一些”;但联想到中国文化,翻译成中文便可更诗意、更引...
五百年来首次!剑桥大学国王学院合唱团发布中文歌曲,这两首歌是……
翻译成英文歌词去唱,但这张专辑本来就是为中国听众们量身定做的,所以理应用中文演绎。”克劳伯里说,“不过我们确实有这首诗和《茉莉花》原歌词的翻译,这样可以帮助我们更好地了解它们的文化内涵。除此以外,我们有一位成员的母亲本就是中国人,她在练习和后面的录音过程里给我们提供了很多帮助,确保中文歌词发音的...