纽约汉堡品牌Shake Shack将落户上海新天地,中文名叫“昔客堡”
纽约汉堡品牌ShakeShack将落户上海新天地,中文名叫“昔客堡”ShakeShack汉堡是纽约人的骄傲。继今年2月在香港开店后,这个汉堡界的网红品牌准备把内地首店开在上海新天地里。初入内地市场,它还给自己起了个中文名——“昔客堡”。目前看,ShakeShack将取代PizzaMarzano此前在上海新天地的店面。现在,PizzaMarzan...
【语斋.翻译】“Show a leg”是“秀出一条美腿”?真正意思你绝对...
可能有的小伙伴就想了,“shake”是“摇晃、抖动”,那这个词组的意思一定是“抖腿”!不好意思,错~啦~~shakealeg的意思是“赶快,赶紧”,与hurryup一样,用来催促别人加快行动。它是非正式的语言,常用在熟人朋友之间。Wenowsometimesuse'shakealeg'tomean'hurryup'.我们现在有时使用“赶快...
英语语法丨不规则动词速记口诀,27句轻松又有趣!
shake(摇动)---shook---shakentake(拿)---took---taken口诀26:其他变化形式(3个)do,did,done,go,went,gone,我们常常见;show,showed,shown展示看do(做/干)---did---donego(去/到达)---went---goneshow(出示)---showed---shown六.没有过去分词的动词(情态动词)(4个单词)口...
关于中文“副”职英译的一点补充
以往我们少有关注lieutenantgovernor这一英语国家的固定说法,可能是因为我们对lieutenant这个单词表达"副职"的含义缺乏足够的认识和了解,于是,《小议中文职务中'副'职的英译》一文也就遗漏了lieutenant这一颇有特色的词汇。为此专门作出补充即是本文的目的。
华春莹批蓬佩奥“蚍蜉撼树”如何翻译?快来学习外交金句
可能有的小伙伴会觉得,我连这词的中文含义都不知道,怎么可能知道它的翻译……那下面我们就来给大家“科普”下~蜉撼树,汉语成语,拼音pfúhànshù,意思是指蚂蚁想摇动大树,比喻自不量力。出自《调张籍》。用英文说来则是:asfutileasananttryingtoshakeatree蚍蜉撼树其实类似的表达,在...
当“扎心了,老铁”遇上英文翻译(没毛病)
Snap大家比较熟悉的意思是“快照”,咔嚓一下就能搞定(www.e993.com)2024年11月16日。这个短语也和快有关,表示“快干”。Buddy,Snaptoit,wehaven'tgotanytimetowaste.哥们儿,赶紧开始干吧,我们没有时间了。4.shakeale不管是N多腿儿的皮皮虾,还是两条腿儿的人类,你都可以用“抖腿”这个词来催他行动起来。
《时代》杂志公布“年度最佳发明”,这些产品正在改变我们的生活...
此外,Meta还声称新系统比之前的更高效和准确,甚至还可以翻译混有不同语言的句子。这是一个开源的模型,意味着所有人都可以去研究它的代码。So-VITS-SVC:「AI孙燕姿」背后的技术《时代》:今年早些,一位自称为Ghostwriter的匿名创作者发布的歌曲「HeartonMySleeve」引起轰动,因为其中融入了由AI生成但...
七夕特辑:送给TA一首莎士比亚的十四行诗吧!
即使是“现代英语”配上中文翻译,是不是还有些地方不是很明朗呢?笔者依据自己看过的赏析和理解,为你抛砖。诗歌·解读实际上,诗歌的结构是“总-分”。前2行提出比喻又自行推翻,3-7行说明“为什么夏天比不上你”,后6行解释“因为我把你写进了诗里”。作者的构思可能是这样的??...
呵呵、甩锅、蚍蜉撼树……去年外交部这些词你会译么
这两句词的完整翻译是“Theantsclimbingupalocusttreecongratulatethemselvesforrunningagreatempire,butitwon'tbeeasyforthemtoshakethetree”,霸气侧漏,希望西方媒体能够准确理解这句翻译所传达的精髓。这些网络新词怎么译?艰涩少见的成语、俗语、诗词之外,网络词汇也频频出现在外交...