「教育强国」杨雪冬等:从介入到融入——翻译与现代中国政治学的...
虽然早自1822年马礼逊(RobertMorrison)就已经将西文politics对译为中文“国政之事”,但直到晚清,politics或politicalscience都没有被严格对应翻译为“政治学”,反而被译为“国政”“政事”等十余种名词。当时从日语转借而来的汉语词汇“政治学”也没有被严格限定指称对象,与“西政”或传统的经世济民之学混同。如梁...
铭记奋斗历程 担当历史使命——中国共产党历史展览馆与城市文脉...
记者了解到,展览馆将中国共产党百年历史按照“站起来、富起来、强起来”的历史脉络划分为四个部分,“建立中国共产党夺取新民主主义革命伟大胜利”“成立中华人民共和国进行社会主义革命和建设”“实行改革开放开创和发展中国特色社会主义”“推进中国特色社会主义进入新时代全面建成小康社会开启全面建设社会主义现代化国家新征程...
新东方CEO周成刚最新译作受青睐 近千家图书馆列入馆藏
大愚文化此次引进该系列丛书,旨在为国内广大英语学习者及语言文化爱好者开辟更为广阔的视野,助其了解英语的发展历程及其所承载的丰富文化内涵,尝试在课堂教学与真实的国际英语之间搭建桥梁,正如该系列丛书译者周成刚所说:“戴维·克里斯特尔的作品就像语言的百科全书,读他的书涨知识,开眼界,感受多元文化,让人兴致十足...
《庄子百句》英语版等3种图书入选2023“上海翻译出版促进计划”
《中国译学史》是一部系统梳理中国译学理论发展历程的开创性著作,勾画中国译学理论的轮廓,梳理其流变的线索,全面呈现中国译学理论的发展脉络。作为学术著作,这一作品专业性较强,翻译具有一定难度。韩文版译者金泰关毕业于韩国延世大学中文系,在华东师范大学中文系获博士学位,现为韩国东义大学中文系教授,其译文...
一周文化讲座|被书撑起的生活
他在美术方面的成就,往往被其文学和思想成就所遮蔽,不太为人们所关注。鲁迅博物馆原展览陈列部主任萧振鸣先生因工作原因,近水楼台,得以浸润于鲁迅先生的艺术世界,所著《鲁迅的美术课堂》一书,全方位、多角度阐释鲁迅在中国现代史上的“美术人生”。10月20日下午,萧振鸣先生携《鲁迅的美术课堂》新书,做客小众书坊,...
10.14-10.16 人文讲座【韩国文学星空的璀璨之星【荒野有什么?【苏...
主题世界英语研究的跨文化视角时间2024年10月14日(周一)14:00主讲FrankSchulze-Engler(法兰克福大学)主办浙江大学德国文化研究所主题从古代经典中理解食货原理时间2024年10月14日(周一)15:30-17:30主讲刘志伟(中山大学历史学系教授,中山大学人文学科发展委员会主任,国家教材...
东西问·汉学家丨郝清新:从稀缺到普及,中文教育在匈牙利
据了解,目前罗兰大学中文系已经发展出包括本科、硕士以及博士学位课程在内的多层次的中文教育课程。课程设置涵盖汉语语言、文学、文化、历史、翻译等多方面。该系还与包括中国人民大学等在内的中国多所高校建立了紧密合作关系,通过交换生项目、联合科研、教师培训等多种形式,促进中匈双方的教育和文化交流。
郝清新:从稀缺到普及,中文教育在匈牙利
匈牙利罗兰大学成立于1635年,是中东欧地区最具学术盛誉的大学之一,也是该地区最早设立中文系的高校。自1923年设立以来,罗兰大学中文系已走过百年发展历程。
...被翻译成“完全自动驾驶”是有问题的【附自动驾驶行业前景预测】
关于特斯拉FSD入华,杨良义认为,FSD在辅助驾驶阶段表现突出,在自动驾驶三等级以上赛道就不好说了,网上把FSD翻译成完全自动驾驶也有问题的,FSD不等同于自动驾驶,本质上还是一个高阶的驾驶辅助的产品。回看自动驾驶行业发展情况:——自动驾驶技术架构演变历程...
王贤才丨两次焚稿,九译其书:我翻译《希氏内科学》的历程
每天查房后,把罗老请到我房间(应该说“监舍”)来学日语。不到一个月,“哑巴日语”粗通,看懂了那份有关CT的日文资料,再回到《希氏》的翻译上来。1975年9月下旬的一个晚上,《希氏》第13版全书(340万字)中译稿终于杀青。我把最后写下的译稿,放进译成的手稿里。每页300字的稿纸,页码编到一万一千多页,码...