张琬容|19世纪比利时汉学家哈雷兹的汉、满《易经》翻译
1897年,JoséP.Vald'Eremao转译为英文,题名《易经:基于中文原文的新翻译》(TheYih-king,ANewTranslationfromtheOriginalChinese)。1959年又由RaymondDeBecker(1912-1969)作序在巴黎重新出版,书名为《变易之书》(Lelivredesmutations)。本文使用的版本是最早出版的1889年学报版。译文之前有一篇...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式……请领导关注”。另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反...
翻译,我阅读世界的方式
“阅读、翻译,都是看世界的一种方式,它们能够让我们打开眼界,滋养心灵,对世界充满好奇、热情与善意。”在网络平台浏览着全民读书周的阅读分享、购书消费券等活动,衢州译者、金融从业者徐龙华十分感慨,将自己与翻译结缘的故事娓娓道来。“初一的时候,我第一次接触到了英语”1974年,我出生在衢州市。小时候的成长经...
新东方CEO周成刚最新译作受青睐 近千家图书馆列入馆藏
两大馆配盛会汇聚了众多文化底蕴深厚的典藏书籍,为图书馆扩充馆藏、提升文献质量提供重要平台。其中由新东方旗下优质内容出版品牌大愚文化引进、新东方教育科技集团首席执行官兼新东方大愚文化总裁周成刚领衔翻译的戴维·克里斯特尔经典作品集语言与文化博雅丛书首次推出中译版,现场获众多图书馆青睐,将其纳入馆藏。语言学...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
陈直只能在每周唯一的休息日放弃加班工资,去图书馆翻译。遇到不太确定或没有把握的地方,他找不到可以求助的人,就用翻译软件作为辅助和对照,以确认自己对原文的理解。处境改善位于石家庄东北的南高基公园,有清幽的荷塘、大片的草坪和葱茏的绿树。工作之余,陈直常常骑十来分钟电瓶车来到这里,他会寻一处安静的...
新书| 对话世界一流大学图书馆馆长
主要研究兴趣包括认知口笔译研究、翻译测试及翻译史研究(www.e993.com)2024年11月8日。徐红霞,中国人民大学外国语学院副教授,英国爱丁堡大学英文系博士。主要研究领域为十九世纪英国文学,代表作有专著《诗人即人师:华兹华斯教育思想研究》、译著《柯尔律治评传》。专家推荐与世界各地的大学图书馆领导直接对话并将内容结集成书,是一项独特而重要的...
俄外国文学国家图书馆: 俄罗斯读者对中文图书的兴趣日益浓厚
帕维尔·库兹明表示,该图书馆计划发行一系列俄汉双语书籍,两国的翻译人员将参与图书翻译工作。库兹明说:“对我们来说,向中国人民介绍俄罗斯文化具有优先意义。我们计划通过我们的‘世界当代文学双语图书馆’项目来实现这一点,俄罗斯和中国的年轻翻译人员将对两国文化具有重大和现实意义的作品进行翻译,从而推介各自国家的...
我,80后俄罗斯人,会7种语言,现在教中文做翻译,喜欢中国
多年的教学经验,让我的中文几乎和母语差不多了。为此,我经常受邀参加各种翻译工作。有时候是同传,有时候是书籍著作。现在,我的学生也越来越优秀,我很为他们感到骄傲。(工作中的我)我们一家三代都是接受过学校教育的人,父母更是受过高等教育。我的姥姥是一个图书馆的馆长。虽然她出生在农村,没有很好的学习...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
同年,冯志伟通过了北京大学研究生入学考试。俄语成绩98分,这是北大中文系创系以来研究生入学外语考试的最高分。他攻读的方向为理论语言学,导师是岑麒祥教授。1965年,冯志伟在北大图书馆查阅资料时了解到,美国学术杂志《MachineTranslation》(机器翻译)更名为《MachineTranslationandComputationalLinguistics》(机器...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
那么,网友的意见也不妨听取,即在保留汉语和汉语拼音地名的基础上,是否可以添加一些英语翻译,告诉外国人这里的设施功能。比如,在包含景点、大学、医院、火车站、图书馆等特殊设施的地铁站名里,增添一个英文翻译,便于外国人按图索骥。比如在“XXDAXUE”后面增添一个“XXUniversity”的说明,其实就清晰了很多,也能更...