2024IAA:低入口卡车领域的先驱者,奔驰eEconic车型再次亮相,又有...
奔驰将Econic的驾驶室称为“DirectVisionCab”,翻译成中文就是:直接视野驾驶室。直接视野指驾驶员无需借助其他工具或设备,用双眼便能够直接看到的视野。为了做到这点,奔驰Econic延续了Citaro城市客车带来的类“双A柱”设计,采用弧形玻璃进行过渡。并且驾驶室侧壁配备大面积玻璃、副驾驶车门采用玻璃门,为驾驶者带来通透...
专业的文献英语词汇去哪里查?别再用常规翻译了,根本读不通!
例如,“precursors”通常表述为前体细胞或者是先驱者;“stand”在文献中可能指代支架或架子,如磁力架;“rotation”除了表示旋转,也常用于描述实验中的旋转孵育过程。另外还可以将优选次/常错词添加到我的单词本,进一步巩固学习。移动版——“文献单词我爱记”小程序为了让广大科研人员能够随时随地进行学习,科研者...
网易有道AI开放日聚焦人工智能落地应用 发布重磅智能硬件“翻译王”
9月6日下午,网易有道在京举办了“2018网易有道AI开放日暨智能翻译硬件二代发布会”,与业内开发者、合作伙伴和媒体记者齐聚一堂,就有道AI技术及开放赋能进行了深入交流,并现场发布了一款重磅AI硬件新产品:有道翻译王2.0Pro。本次发布这款产品是有道旗下智能翻译硬件的第二代,相比上一代有道翻译蛋,重大更新亮点...
2024考研英语考完了,“古代科学家”上热搜了,感慨又好笑
宋应星,是中国明代的杰出科学家和军事家。他是火药和火箭技术的先驱者之一,被誉为"火药之父"。宋应星对火药的研究和应用做出了许多重要贡献,大大推动了中国古代军事科技的发展。他的著作《天工开物》是中国古代科学技术的宝库,对火药制备、火枪使用等方面进行了系统的介绍和总结。3、数学天才——杨辉杨辉,是中国...
《茶花女》《三个火枪手》…… 那些年,法国文学在中国为什么那么火?
法国文学翻译的先驱者们在西洋文学进入中国的初期阶段,人们渴望读到更多的法国文学作品,却苦于缺乏精通法语的人才,只能借由那些法语之外的外语译本,将法国小说二次翻译成中文。比如热切关注着法国文学的鲁迅,就曾经在1903年根据井上勤的日译本,转译了法国科幻作家儒勒·凡尔纳的《月界旅行》和《地底旅行》(现译《地...
中国临床试验40年(1-10)|新药|gcp|临床药理学|新冠口服药_网易订阅
苏德隆,我国流行病学奠基人,为中国培养了第一批流行病学家(www.e993.com)2024年11月19日。他也是我国推行科学临床试验的先驱者,他倡导双盲、对照和均衡的临床试验方法,强调“唯有经过严格验证的医疗方法才是有价值的方法”,对科学临床试验在中国的发展做了方法学的传播和人才的培养。与此同时,中国的医学家和药理学家们在中国开展了最早的临床药...
《共产党宣言》中文翻译第一人陈望道:“真理的味道非常甜”
要把《共产党宣言》的英译本和日译本翻译成中文,是异常困难的。而且,陈望道对翻译的要求很高,他是白话文的提倡者,要把《共产党宣言》翻译成大众化、通俗化的白话文。“知识分子必须要看得懂,如果是不识字的人,读给他听,他也要听得懂。而且101年后,再看陈望道译本,译文也很通俗易懂。”当时社会各种思潮...
女性主义翻译,戳破父权语言织成的网
1952年,美国动物学家HowardParsley翻译波伏瓦著作《第二性》的第一版英文译本。这本书被誉为“女性主义圣经”,并成功登上1953年纽约时报的畅销书榜单。直到80年代,才有批评家在对照法语原版阅读时,发现了男译者Parsley的大量删改。其中,他未经注明就删去的内容包括:超过原文10%的内容、记述历史中女...
两个奇特的翻译家
两个奇特的翻译家摘要:这两位中国的翻译家,一个完全不懂英文,却专译名著;一个先创作英文小说,再译成中文。我国的翻译家许许多多,其中有两位非常奇特。一位是林纾,一位是叶君健。前者虽被称为“译界大王”,却是一个不懂外文的人;后者是翻译《安徒生童话》的著名译者,同时也是小说家,而且他习惯于用英文写作...
文艺批评·新书选读|张丽华:文体协商——翻译中的语言、文类与社会
[9]因此,作为一种现代文类的小说概念的形成,绝非将“novel”一词译作“小说”这么简单;相反,在晚清大量的翻译实践以及与翻译相关的目录文献中,我们更多地看到的是传统的作为书籍部类的“小说”概念,对各种西洋或东洋小说的收编。《昕夕闲谈》1875年中文版《夜与晨》1841年英文版韩南在他关于19世纪中国...