为什么中亚国家都是以“斯坦”结尾?翻译成汉语后,长见识了
斯坦是“stan”和“stein”的音译,最早是古波斯语,译成汉语的意思是“地方”、“地区”。波斯文化非常久远,而且传播的也广,再加上使用伊朗语的民族与其他民族来往密切,所以斯坦这个词不再是代表地区了,它可以是国名,如巴基斯坦;也可以是省区名,如库尔德斯坦省;有的还是城市名比如突厥斯坦。因此大家可不要以为“...
...重要地位|伊朗|古代文明|古国|文明史|波斯|罗马|萨珊_手机网易网
“舒毕”为阿拉伯语,意为“部族”、“派别”。“舒毕”为波斯文明的复兴奠定了思想基础。打开网易新闻查看精彩图片《列王记》此外,波斯人在语言文字上也进行了反抗。在伊朗东部霍拉桑省出现一种以阿拉伯字母记录波斯语言的文字,即达里波斯语。9世纪下半叶,已出现以这种语言吟诵的诗歌。达里波斯语的出现为波斯...
向波斯语读者呈现《论语》原貌
2022年,中文波斯文对照版《论语》正式立项,译者为第十六届中华图书特殊贡献奖获得者、西南大学伊朗研究中心研究员艾森·杜斯特穆罕默迪。不久前,该书由青岛出版社出版。“自1955年起,《论语》在伊朗的翻译传播已有超过60年历史,第一个波斯语译本由德语转译而来。”艾森对《论语》在伊朗的情况如数家珍。他介绍,“...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
此外,曹文轩的作品被译为英、法、德、俄、希腊、日、韩、瑞典、丹麦、西班牙、葡萄牙、意大利、罗马尼亚、塞尔维亚、阿拉伯、波斯等40余种文字,共220余册,为世界文学留下中国美学的精神财富。他曾获国际安徒生奖、瑞典彼得·潘奖、国际杰出童书奖、英国笔会·品特奖等30余项国际文学艺术奖项和荣誉。曹文轩部分外文作...
在母语之后|乌尔|波斯语_网易订阅
对他们来说,这种语言是伊朗文明的一部分,可以追溯到阿契美尼德王朝(统治公元前700-330年),包括阿契美尼德铭文的“古波斯语”、萨珊王朝的“中古波斯语”(约公元225-650年)以及跟随伊斯兰教崛起并持续到今天的“新波斯语”。伊朗民族zhu义者,如伟大的文学史学家穆罕默德-塔奇·巴哈尔(Muhammad-TaqiBahar,1886-...
胡洪侠|英译《鲁拜集》的人
正是考威尔1852年起指导他学习掌握了西班牙文和波斯文(www.e993.com)2024年10月25日。菲茨杰拉德尤其喜欢那些古波斯诗人,曾在1856翻译出了波斯语寓言诗《萨拉曼和阿布萨尔》,他称之为自己波斯语学习的第一个“小小的纪念品”。上文提到的他另一位朋友,伯纳德·巴顿,1849年去世了。据说,去世前巴顿要求菲茨杰拉德照顾自己的女儿。菲兹杰拉德不负...
“除夕夜,我会和大家一起跨年守岁!”来自伊朗的铁杆“杜甫迷”留...
尽管不会中文,但这并没有阻碍他对中国文学的喜爱。“我和严力合作十分愉快。我会先把我的诗翻译成英文,再由严力和我的朋友——美国汉学家梅丹理(DenisMair)翻译成中文。当然,中国诗人诸如严力的作品也会按照这样的方式被翻译成波斯语,在伊朗的文学杂志上出版。”外教的书《摩尼教的文学》,这是在中国...
揭开伊朗的面纱1:波斯不好听吗?为何要改名为伊朗?都怪德国人
莳萝又称洋茴香,种子称“孜然”,是古波斯语zireh的音译。还有菠菜,王溥《唐会要》记载:“太宗时尼波罗国献菠薐菜,类红蓝,实如蒺藜,火熟之能益食味。”菠薐菜也叫波斯草,听名字就知道是波斯产的。李时珍《本草纲目·菜二·菠薐》里也说:“菠菜,波斯草,赤根菜。”另外汉语"玻璃"一词来自古波斯语的bel...
雨点风痕,纸墨斑斓:读锺译新版《鲁拜集》
爱德华·赫荣-艾伦(1861-1943)生于伦敦,是英国的波斯文化学者,精通古代波斯文,也是《鲁拜集》的翻译者和诠释者。他根据当时留存最早的手稿,用直译的方式将《奥马尔·海亚姆的鲁拜集》译成英文,并于1898年发表。赫荣-艾伦逐首考证了菲兹杰拉德译作的波斯文来源。在锺锦的这个译解本《鲁拜集》中,他将赫荣-艾伦考...
2023年逝去的世界文学大师_翻书党_澎湃新闻-The Paper
与翻译家达维德·阿尔巴哈里(DavidAlbahari)、特立尼达作家杰勒德·贝森(GérardBesson)、美国诗人基思·沃尔德罗普(KeithWaldrop)、越南裔波兰诗人与科学家林光梅(L??mQuangM??)、阿富汗波斯语作家瓦瑟夫·巴赫塔里(WasefBakhtari)、智利诗人戴维·罗森曼-陶布(DavidRosenmann-Taub)、孟加拉国乌尔都语诗人...