完整的残稿——《被记忆的西周史》译后记
可是译者也很委屈,不仅字词要精准对译很难,设定翻译、校对史料的原则更不容易。做翻译的个中艰辛,这次真是深有体会。有些复杂情况,最初我们完全没想到,只能在解决具体问题过程中逐渐确定,体例原则是直到一校完成才最终确定。读研究著作,当然最好读原文。想真正理解松井先生的观点,更应当通过读日文版。我们只是想,有...
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
这次出版的《钢铁是怎样炼成的》是一个新的译本,由黑龙江大学俄语系翻译组和俄语系72级工农兵学员根据苏联青年近卫军出版社1953年俄文版译出。大庆油田采油三部部分工人、黑龙江大学中文系73级工农兵学员和革命教师经过座谈、讨论,为本书写了前言。人民文学出版社编辑部这个译本,1994年由漓江出版社再版,署上了译者...
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
苏琦担任了两年播音员,直到有日本人接替,才转为编辑,负责将中文稿件译成日文,她曾翻译魏巍的《谁是最可爱的人》,日本听众来信说听后:“感动得哭起来了”。新中国第一代PART02日语口译、同声传译家新中国的同声传译可以说是从1956年党的八大开始的。为保障会议顺利进行,当时从全国抽调各语种顶级翻译人员,...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
冯志伟,中国最早的计算语言学和自然语言处理的科学家之一,中国中文信息学会会士,中国计算机学会“自然语言处理与中文计算杰出贡献奖”的获得者。长期从事语言学和计算机科学的跨学科研究。两次研究生分别毕业于北京大学中文系和中国科学技术大学计算机系。在中国科学技术大学读研期间公派前往法国格勒诺布尔理科医科大学留学。退...
百度翻译如何查看原文
百度翻译查看原文方法:只需要用鼠标移动到翻译页面的文字上,对应的原文将会为您自动呈现,展现在译文的上方。百度翻译是一项免费的在线翻译服务,支持中文和英文、中文和日文之间的文本、网页翻译功能,只需输入您想要翻译的文本或者网页地址,即可轻松获得翻译结果。
“完璧主义”翻译——记《树孩》日文译者城田千枝子女士
“完璧主义”是日文的词语,翻译成中文就是完美主义,意思是极致地追求完美的人(www.e993.com)2024年11月12日。和城田千枝子初次见面是在二十多年前。那时候,她在日本关西大学的中国文学研究生院学习硕士课程。她漂亮、活泼,一口中文流利得让人怀疑她不是日本人。获得硕士学位后,她又去关西学院大学攻读社会学博士课程并获得了博士学位。
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
该书整理和研究了宋丹在日本八户市立图书馆发现的林语堂未公开的《红楼梦》英译原稿(以下简称“林稿”),该著是其主持的国家社科基金青年项目的结项成果,结项鉴定优秀。全书分研究篇与整理篇两大部分,总计65.3万字。研究篇共11章,大体分为林稿的内部研究与外部研究两类。
夫马进︱中国讼师电视剧《显微镜下的大明之丝绢案》观后
倘若在“丝绢案”名下流传着与历史事实严重背离的虚像,并在大众心中定型的话,作为研究者有必要对此问题进行深刻的思考。本文虽为面向日本读者而作,但基于上述原因,特意将其译成中文,基本以原状呈献给中国读者。我首次得知《丝绢全书》现存于北京图书馆(今中国国家图书馆),并查阅该书的时间是在1980年。当年的...
华中师范大学日语笔译上岸经验——雄关漫道真如铁,而今迈步从头越
再次是译文对比赏析,一道很新的题型,会给同一段200字左右文字的中日英三语翻译,据此写600字以上的中文赏析。这一题由于时间关系我最后没有写到600字,但是从得分来看,更多考察的是对翻译的理解与分析,希望大家在考场上遇到新题型不要慌,调用所有学过的知识点,将题目答好答完。平时也多关注翻译相关理论和技巧,不要...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
也就是说,中国自己的翻译多“限于形而下学之方面”,如江南制造局的机械、化学方面;相比之下,日语译词则倾向“形上之学”,即人文社会科学方面的译词较多,这些新词新概念也为中文输入了新的思想。第三章内容为《万国公法》专论,源自其在日本近代史上的重要地位。原著是美国人惠顿(HenryWheaton)出版于1855年的...