借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
其一,游科对本地化的考究程度,确实在他们合作过的甲方中首屈一指,光验收就准备了许多步骤;其二,并不是说他们把内容翻译到外国人能看懂的程度,就完事了,游科有自己的坚持,会希望本地化团队尽最大努力去保留中文原文案的风味;其三,在本地化合作上,游科给了萤火熠动在行业内少见的理解和支持。归根结底,最让...
外来语中,日语占了近40%!没了日本词汇,我们还能开口说话吗?
因此,在引进日语词之前,要么是根本不存在这一说法,要么就是直接使用它的音译,像电话之前的原名,就叫做“德律风”,后来才使用的日语词中的叫法。文化融合还是文化入侵?在看到现代汉语和日语的融合程度之后,相信很多人的脑海中,都会浮现出这样的一个问题,那就是日语这么多,这样的现象,究竟是不正常的文化入侵?还是...
普洱柠檬水:功效、制作方法全解析
日语中,普洱茶的一起音译为“プーアル茶”(Puuarucha)。在,普洱茶被称为一种健茶饮,被认为具有促进消化、降脂减肥等功效。因此,普洱茶在市场上非常受欢迎。柠檬水柠檬水是一种以柠檬为主要原材料制成的泡水果汁饮料,通过将柠檬榨汁并与水混合而制成。柠檬水味道酸爽,具有消暑解渴的有着作用。柠檬富含维生素...
我们必将同化他们|汉字|字母|汉语|音节|形声字|方块字_网易订阅
当年两国发明自己的注音符号,不是想摆脱中国文化影响,而是汉语发源于陇西羌人,属汉藏语系,而日韩语源头则和满蒙土耳其语一样,属阿尔泰语系,语法不通,还有大量长音,汉字完全为单音节汉语发音而生,很难匹配,强行匹配(文读),又会大幅提升学习难度。日本改革不彻底,还用了大量汉字表达复杂含义,今天关键日文都用汉字,...
日语翻译成中文为什么不音译?
因此,同是一个汉字,我们中国人和日本人读出来的音却不同。就如日本本田汽车车标写的是“HONDA”,中文翻译却是“本田”,其实,本田汽车是按其创始人本田宗一郎的名字命名的,而“HONDA”只是日本人用来拼写“本田”一词的罗马字母,日语的读音就是“宏大”。本田本身就是汉字,我们根本不用翻译。
日语西化,老人看不懂电视,到底是怎么了?
可以说在日本的崇洋媚外和政府的双向推动下,日语成了如今西方的模样,这也就导致了很多日本老人,看不懂日本的节目(www.e993.com)2024年11月5日。中文也曾经差点被洋化其实,在近代的一段时期内,中文也曾陷入被“洋化”的危机中。在西方文化的冲击和中国自身民族主义兴起的背景下,有人试图将中文逐渐替换为一种与西方接轨的外来语言,以期...
秋瓷炫5岁儿子上综艺正脸曝光,自曝中文名,中韩英三语切换自如
秋瓷炫对儿子说你现在会三种语言了:韩语、中文、英语。啪嗒当即回应:不是的妈妈,我会四国语言。然后他蹦出来一句日语,在他看来会说一句话也算是掌握一国语言,十分可爱。但目前啪嗒能掌握三种语言也已经非常了不起。秋瓷炫在录制浪姐期间,曾把儿子带到中国,当时啪嗒戴着口罩,只露出了眼睛,这次难得曝光全脸。
日本人爱骂的“八嘎呀路”,翻成中文是什么含义?原来是两个词
“八嘎呀路”翻译成中文在我国的一些抗日影视作品中,经常会看到日本人说这句话。我们也经常会在字幕上看到这句话的解释,意思是“混蛋”。其实,这种说法也不是完全准确的。因为实际上,“八嘎呀路”是中文音译过来的,并不是在日文中就是这样写的。真正的写法是由两个词组成的,分别是“马鹿”和“野郎”,合起...
七大姑八大姨的年终之问,兽医专业表示:我真的不会杀猪
@IT林挺:因为那些专业名词基本都是用日语写出来的英语音译,就像用中文写的拔娜娜,外国人看拔娜娜也不知道是什么,得先查拔娜娜的英语是banana,再查banana的意思才知道是香蕉。@圆滚滚的叙白:中文说明你也看不懂啊,比如维C,人家化学名叫L-抗坏血酸。
瀛寰新谭|天了噜!“牙” “贝” “江” 居然不是汉语!
今天日语中表示车站的“駅”,即汉语“驿”的简化字。可以说中日两国不约而同地从“驿站”引申出了车站的意思。还有今天在我们看来京味儿十足的“胡同”一词,其实也是满身胡气的。“胡同”原本为蒙古语词汇quduq(发音大致为huto),是水井的意思。不仅蒙古语,在突厥语、维吾尔语、鄂温克语、女真语、满语中“水井...