“高考”可以直接翻译成“Gaokao”吗?
但是,我们还需要知道“高考”的官方英文翻译,那就是NationalCollegeEntranceExamination,简称为NCEE。其实,“高考”翻译成“Gaokao”不算错,但也不完全正确,这里有个处理方式需要我们学习。来一起看看外刊例句吧。MediashineaspotlightonChina'snotoriouslytoughuniversityentranceexamasmillionsof...
着眼点、发力点、增长点……这些与“点”有关的表达如何翻译?
A选项中的“newpeopleforthetime”与原文中的“时代新人”在概念上有偏差,而且“民族复兴”更多地是翻译为“nationalrejuvenation”,而不是“nation’srenewal”。B选项中“trainingupnewcomers”虽然传达了培养新人的意思,但语义上不够精准。并且“lookatthebigpicture”在语气上没有“担当……大任...
厘清“科技专家制”概念|科学|翻译|斯科特_网易订阅
中文翻译关于“Technocracy”这一概念的中文翻译,学界曾有过诸如“推克诺克拉西”(李百强、沈养义,1933)、“技术统治”(徐德诺,1933;蒋铎,1935)、“技术政治论”(马季廉,1933)、“技术统治论”(余幼宁,1985)、“技术统治主义”(赵国琦等,1988)、“专家治国论”(胡长志、张惠珍,1984)、“技治主义”(李醒民,20...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
未确诊的2型糖尿病:无形的危险因素_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The...
5.PrimaryCareDementiaData,September2023-NHSEnglandDigital题图Copyright??2024PlanShooting2/Imazins中文翻译仅供参考,所有内容以英文原文为准。原标题:《社论|未确诊的2型糖尿病:无形的危险因素》阅读原文
2023年度11个最令人震撼的科学发现
今年,美国国立卫生研究院(U.S.NationalInstitutesofHealth,NIH)揭示了一个新型泛基因组,对于已有20年历史的人类参考基因组来说,这项更新适逢其时(www.e993.com)2024年11月24日。新模型极大增加了民族与种族多样性,形成更具代表性的切片,这是提高个性化医疗水平的必经之路。新的泛基因组目前包含47个个体的基因序列,而新模型预计最终将引入近...
2021年ASCO摘要乳腺癌合集10(中文翻译版)大放送-最权威的传递最新...
FirstAuthor:RobC.Stein,NationalInstituteforHealthResearchUniversityCollegeLondonHospitalsBiomedicalResearchCentre,London,UnitedKingdom背景:多参数肿瘤基因表达分析(MPAs)是一种有效的工具,可帮助绝经后luminal型淋巴结阴性乳腺癌患者辅助化疗决策。目前,对于1-3个腋窝淋巴结受累的妇女,不确定...
完整版!特朗普离任演讲 | 视频+英文文稿+中文翻译
Butthegreatestdangerwefaceisalossofconfidenceinourselves,alossofconfidenceinournationalgreatness.Anationisonlyasstrongasitsspirit.Weareonlyasdynamicasourpride.Weareonlyasvibrantasthefaiththatbeatsintheheartsofourpeople.No...
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
他的名字,国内媒体的译法可谓五花八门,比较常见的就有“锡安”“蔡恩”,著名篮球评论员苏群还写成了“柴昂”。最终,大部分媒体,将Zion译成“锡安”。然而,与他同名的美国犹他州ZionNationalPark,中文一般译为“宰恩国家公园”。那么,“锡安”这个人名译法是怎么来的,这种现象又是如何产生的呢?
美国名镇勒星顿将设中文翻译 冀吸引中国游客
由勒星顿镇方与勒星顿华人协会(CAAL)共同申请到的2500美元经费来自“自由之路国家文化遗产区”(FreedomsWayNationalHeritageArea),将用于勒星历史旅游景点的普通话翻译服务;除了中文的勒镇旅游数据,还有搭乘“自由旅游列车”(LibertyRideTrolleyTours)和绿地战场(BattleGreen)览导的中文翻译服务。