考研英语阅读理解英译汉翻译技巧
2003年7月11日 - 新浪
如:Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedtoanenvironmentswherestherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.(1990年第74题)[译文]行为主义者的看法是:如果一个儿童在有许多刺激物的环境中成长,而这些刺激...
详情
英汉翻译的基本方法和技巧
2003年5月29日 - 新浪
本句的主导词是proceedfrom...to...意为"继续进行;着手;出发",在整句翻译时,没有译出,但译文已经忠实地表达了原文的含义。例2ThiswillbeparticularlytruesinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehighenergyAmericanfashionthatmakesitpossibletocombin...
详情
研究生英语考试英译汉的常用词的翻译
2002年12月17日 - 新浪
译文:东面的水流清澈碧蓝,因为那里的山峦和山谷都被茂密的树木覆盖着,泥沙没有被冲刷到河水中。例2SucheconomiesmayappearwhencomparedtoPresidentCarter'spayincreaseformostofhisaids.译文:如果与卡特总统为大部分助理增加的薪金相比,这些节约措施看来也许是微不足道的。二、冠词的翻译例1...
详情