柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
“柳州螺蛳粉”采用了音译的方式,直接翻译为“LiuzhouLuosifen”,彰显了我国的文化自信。记者注意到,与螺蛳粉相关的高频词,“螺蛳”翻译为“Luosi”或“Riversnails”,“酸笋包”翻译为“Pickledbambooshoots”,“麻辣味”翻译为“Malaflavo(u)r”或“Numbinglyspicyflavo(u)r”。陈芳说,一个中文字词,...
广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”
最终,“柳州螺蛳粉”采用音译方式,直接翻译为“LiuzhouLuosifen”,体现出中国文化自信。陈芳表示,此前有部分翻译将柳州螺蛳粉翻译成“Liuzhouriversnailsricenoodle”,容易引起歧义。音译可以避免预包装柳州螺蛳粉在出口时,被误认为是蜗牛等制品。此前螺蛳粉“灵魂”酸笋,在不少英文翻译中用“臭”一词代替。
字里行间|从“柳州螺蛳粉”英译名说开去……
这种翻译方式不仅更加符合国际传播的习惯和规律,也更易于被国外食客所接受和理解。螺蛳粉曾用英文名Liuzhouriversnailsricenoodle2015年,在《柳州螺蛳粉地方标准》《预包装柳州螺蛳粉地方标准》的第三次修正稿中将螺蛳粉官方英文名定为:Liuzhouriversnailsricenoodle。snail意为蜗牛,但我们吃的不是蜗牛,是...
剑桥雅思13Test3阅读passage3真题翻译(2)
hasprovidedthefirstdefinitiveevidenceforclimatechangeaffectingtheplainsofnorth-westernIndia,wherehundredsofHarappansitesareknowntohavebeensituated.TheresearchersgatheredshellsofMelanoidestuberculatasnailsfromthesedimentsofanancient...
外刊精读 | 机器翻译的崛起,未来还需要人工翻译吗?
翻译:未来的翻译是一个人机混合体。具有专业知识的人类仍将有一席之地。02Thisfirstparagraphcanreadabitoddly.Asanexperiment,JohnsonwroteitinEnglish,andthenranitthroughGoogleTranslatetoturnitintoFrench,beforerunningitthroughthesameprocessinreverse,torender...
2017雅思备考:灵活翻译定语从句
1.非限定性定语从句的翻译方法在非限定性定语从句中,中心词本身意义是明确的,修饰中心词的定语从句起补充说明的作用(www.e993.com)2024年11月25日。所以在翻译时,将非限定性定语从句与之前的主句译为并列结构即可,即先翻译主句,再翻译非限定性定语从句。例:Thisallamountstoheightenedactivityandnoiselevels,whichhavethepotent...
螺蛳粉、桂林米粉等上榜国家级非遗名录!这些中国小吃你会用英文...
其实螺蛳粉是有官宣的英文名的LiuzhouRiverSnailsRiceNoodle柳州螺蛳粉,snail是蜗牛,但是我们吃的不是蜗牛,是在水里长的田螺,所以要在前面加上river,ricenoodle泛指各类粉。2、还有本次也上榜的桂林米粉,可以翻译为:Guilinricenoodle。3、“沙县小吃”作为“中国餐饮四巨头”之一,只要有中国人的地方,就...
TED学院 | 不是所有“反派”,都该死(音频-视频-文稿)
Soformeandthesnails,whatitmeansiswehavetosavetheoceans.Andbecausevenomousanimalsarefoundeverywhere,webasicallyhavetosavetheplanet.Sodoitforthevenomousanimals,ifyoudon'twanttodoitforyourself.Andwhoknows,someday,snailvenommight...