灵魂拷问-前端到底能做些什么?--chrome插件篇
2.4.1网页翻译简介:获取当前网页dom,便利TextNode,进行翻译,翻译完成后再将翻译结果跟随写入TextNode;2.4.2取色器简介:通过点击事件获取目标dom,通过一系列apigetComputedStyle获取到目标dom的css的color属性;2.4.3OneTab简介:管理tab/导航聚合,可以使用chrome.tabs/chromeSites等api,获取...
高铁的座位有ABCDF,那你知道为什么没有E吗?
在官方翻译中,"中国高铁"全称被翻译为"ChinaHigh-speedRailway",缩写为"CHSR",而"动车"则被翻译为"ChinaRailwayHigh-speed",简称为"CRH"。例句:Comparedwithplanes,theoutstandingadvantageofhigh-speedtrainsistheirpunctuality,foritisscarcelyinfluencedbyweatherconditions...
万词攻略|Protocol中文翻译对不上?语境习词不能忘
这个词也许看着陌生,但你听着大概会觉得耳熟,因为它就是古法语中的「ticket」,原本是「入场券」的意思,它今天的含义是「礼仪」。我们把这两者放在一起联想一下,恰当的礼仪是你融入某个圈子的「入场券」。从这个角度,etiquette是与socialprotocol最为接近的。转了一大圈,我们回到socialprotocol。中文...
入园检票口是Ticket Check非Check in,高中生当“啄木鸟”纠错
比如:入园检票口,有的英文翻成“Checkin”,但语言文字专家指出,这个特指酒店和机场的登记,检票应译成“TicketCheck”。地铁是出行的主要公共交通工具之一,作为重点区域,也成为规范用语的检查重点,比如:地铁“首末班车”,有的地铁站英文翻译成“firstlasttrain”,让外国人看得一头雾水,现在改成“firstand...
千万别把“发票”翻译成invoice!否则误会大了……
“收据”在英文中有个对应的词叫receipt(注意p不发音)。我国超市里的“购物小票”也可以翻译为receipt,口语中叫ticket。在中国,我们都知道“收据”是不能用来报销(reimbursement)的,只有“发票”才能报销。因为中国的“发票”是税务局核发的报销凭证,咱们国家规定只有“发票”才能用于报销,而“收据”没有这样的...
“补票、免押金、自由行”英文怎么说?一周新闻双语热词翻译必备
实名购票real-nameticketpurchasing梯次退票方案tieredticketrefundpolicy车票改签changeaticket补票payforticketextension抢票插件ticket-buyingplug-in买短乘长boardingwithshort-distanceticketsbuttravelingtofartherdestinations电子票e-ticket囤票hoardtickets倒票ticketscalping...
最新英文带翻译的说说 waking up every morning
14.Wetakephotosasareturntickettoamomentotherwisegone.我们拍照,是为了把照片作为回到逝去时光的回程票。15.Iclosemyeyestooldendsandopenmyhearttonewbeginnings.对旧的过往闭上眼,对新的开始敞开心。16.Somescenery,oncetoseeintotheheart,eveninthe...
2018年6月英语四级翻译答案及解析
解析:两句考察被动句的翻译。“航空服务”被“改进”;“航空服务”airservice;后一句的“有”译为“therebe”句型或者也可以理解为“特价机票经常被提供”;“特价机票”specialair-ticket。参考答案:Theairserviceisconstantlyimprovedandthespecialair-ticketsareoftenoffered。
“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了,国家给出公共场所英译标准...
??“进站口”的正确翻译:Entrance??“文明乘车,请自觉排队”的正确翻译:PleaseLineup(forBoarding)??功能设施信息囧译纠错零钞兑换??正确表达:CurrencyExchange开水间??正确表达:HotWaterRoom污物间??正确表达:GarbageRoom...
眉山现奇葩英文指示牌 "洗手间"翻译成"候车室"
“玄机”就在这指示牌的英文翻译上:售票大厅被翻译成了“SaleTicketHall”,一层候车大厅被翻译成了“IFloorWaitingHall”(这是什么东东,文化底子差,看不懂啊),安检区被翻译成“SaletyJerqureArea”(看似高大上,但这英语根本查不到,好不好),最搞笑的是洗手间竟被翻译成了“WaitingRoom(候车室)”,...