记住:"go nut"不能翻译成“去吧,坚果”!
难题,棘手的事,难以对付的人,字面译为:一种坚硬的坚果,但是在使用中大多表示的意思为:难题,难事,难以应付的问题或情况,难以说服或影响的人。例句:Iknow!He'sahardnuttocrack.我知道!他是个难以对付的家伙。3、Beoffone'snut你是不是傻英国俚语,nut在英国俚语里有时也用来指人的脑袋...
2021年ASCO摘要肝胆癌合集4(中文翻译版)大放送-最权威的传递最新...
NuTide:121目前正在北美、欧洲和亚太地区的大约130个地点进行。临床试验信息:NCT04163900。研究赞助商:NuCana。参考文献:PhaseIIIstudyofNUC-1031+cisplatinversusgemcitabine+cisplatinforfirst-linetreatmentofpatientswithadvancedbiliarytractcancer(NuTide:121).编译:天津市肿瘤医院管涛...
BG留学新闻 | 2023QS世界大学排名官方发布、NUT新增两个专业硕士...
新加坡翻译人才培育计划放宽条件,申请延期至6月30日为了鼓励更多本地翻译和口译工作者参与计划,新加坡政府放宽条件,让在私人领域有至少一年相关工作经验者申请“翻译人才培育计划”(TranslationTalentDevelopmentScheme,TTDS),官方也将申请截止延期至6月30日。“翻译人才培育计划”是一项共同赞助的助学金,旨在支持来自...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
菜肴名词翻译原则一.以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则1.菜肴的主料和配料主料(名称/形状)+with+配料如:松仁香菇ChineseMushroomswithPineNuts2.菜肴的主料和配汁主料with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce...
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等(www.e993.com)2024年9月20日。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以...
“Go nuts”翻译成“走吧,坚果”就尴尬了呀!
“Gonuts”翻译成“走吧,坚果”就尴尬了呀!gonuts短语“gonuts”所表达的意思是“发疯的、狂热的,发疯、对某事变的狂热”,相当于“gomad”、“gocrazy”,英文释义为“tobecomeangryandactoryellinacrazyway”。[例句]1.I'llgonutsifIhavetowaitfortwohours....
英国医疗系统,有一天没一天
NHS指的是NationalHealthService,中文翻译为国民医疗服务体系。这个制度覆盖了英国几乎所有医疗服务,除个别项目外,大到癌症手术,小到感冒发烧,都对其居民免费。普惠性、全覆盖和免费使用是这个制度的最大特点。惠国惠民的政策,在英国国内收获了群众广泛的支持...
“唐老鸭”,我要向你表白_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
左边配有一段有趣的泰文对话,翻译成中文的意思是:道岔灯:帅车,你叫啥呢?机车:我叫唐老鸭,在资阳出生,我家在Hinlap火车站。这幅画的作者叫NUT,是泰国的一位资深车迷,这是他今年5月新鲜出炉的作品。之前,他多次以素描的方式,描绘资阳机车,表达一个泰国车迷对中国机车的热爱。
《辐射4》各等级各种类PERK效果一览_单机游戏_攻略秘籍_新浪游戏...
rank3:当站立不动时,你会自动卸除用近战武器攻击你的敌人的武器(我翻译绕口令了。。。)天堂路(PainTrain)rank1:都TM给老子上来!当身着动力装甲时,向敌人冲锋会对他们造成伤害和硬直(机器人和大型敌人不会受到影响)。rank2:当身着动力装甲时,向敌人冲锋会对他们造成超高伤害和硬直(机器人和大型敌人不会受...