英语have a cow可不是有一头牛,翻译错了闹笑话
??cow/ka??/n.母牛,奶牛??Ihaveacow.我有一头牛。这样的表达在语法上是没有错误的,在平时说话的时候,如果就想表达我有一头牛,那我们就可以直接说成Ihaveacow.但是cow除了能表示"牛"以外呢,他还有另外一层意思哦。??cow还可以表示非常生气、发飙,形容人一生起气来...
“牛年”千万不要翻译成cow year,生肖年这样说才对!
英文中,“bull,ox,cow,cattle”都有表示“牛”的意思,那么有什么区别呢???bull:(未阉割的)公牛;??ox:(阉割的)公牛,常用于干重活,ox复数形式是oxen;??cow:指奶牛;母牛。尤指供产奶的乳牛或专门供食用的肉牛;??cattle:牛的总称,是集合名词。*小阉牛为bullock或steer,水牛是buffalo。那么表示生...
《长安三万里》大火!唐诗英译,太令人惊艳了!
比如对于原文的“须尽欢”三个字的翻译,许渊冲先生用了“drinkyourfillinhighdelight(高高兴兴地喝酒吧)”,很具体地还原了李白劝酒的这个行为,而电影翻译则选择了更笼统的表述“bejoyous(要快乐)!”而“千金散尽”的翻译,许的版本用了“Athousandgoldcoinsspent”(一千个金币被花了出去),又是很...
“摇钱树”要翻译成money tree吗?这些才是地道的说法!
2.cashcow摇钱树大家都知道,“牛”经常会是财富的象征(最常见的就是股市里面的“牛市”),所以“摇钱树”的说法在英语里面也能用cashcow(钱牛)来表示。The$8billionvideorentalindustryisthebiggestcashcow.价值80亿美元的影片租借租借业务就是最大的摇钱树。3.milchcow摇钱树...
“鸡年吉祥”咋翻译?是公鸡,小鸡,还是母鸡呢
比如说在牛年的时候,我们常常争论,在英语表达中,应该用公牛(Bull)、乳牛(Cow)、小母牛(Heifer)还是肉用阉牛(Steer)。这种选择通常与年龄、性别以及与睾丸有关的外科手术密切相关。鸡年的翻译也遇到的类似的问题,我们肯定不能把它翻译为YearoftheCock,一看就知道,但是如果翻译成是鸡年,母鸡年,或是公鸡年呢?
精品推荐 | 教你用英文介绍清明节传统文化
这首杜牧《清明》各种英文翻译版本也有很多:1.许渊冲译AdrizzlingrainfallsliketearsontheMourningDayThemourner'sheartisgoingtobreakonhisway.Wherecanawineshopbefoundtodrownhissadhours?Acowherdpointstoacot'midapricotflowers....