唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买??在《只此唐诗》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将古今中外,东西方文化互译之美,表达得淋漓尽致,使读者在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
20、《2023年第二届全国青年创新翻译大赛C组(文学翻译组)英译中文章(译家翻译指导版)一等奖获奖译文全文赏析》21、《2023年创研杯全国大学生英语翻译竞赛C组英译中文章(译家翻译指导版)国家级(全国)一等奖获奖译文全文赏析》22、《第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛英译中与中译英文章(译家翻译指导版)...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
朋友圈经典英文说说 经典的英文说说带中文翻译
Letlifebebeautifullikesummerflowers,deathlikeautumnleaves.愿生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美。2.Forsomething,wecan'tunderstandwhenweareyoungbutbythetimeweunderstand,wearenolongeryoung.有些事情,当我们年轻的时候无法懂得,当我们懂得的时候已不再年轻。3.Ifyou...
哪些英文翻译成中文后,让你感觉汉字更加魅力无穷?
中文作为一种象形文字,具有超语言交际功能,不像拉丁字母,仅是单纯的语言符号。或许是语言环境的原因,要领略英文的魅力对于汉语背景的人来说并不容易。但是一些英文翻译成中文后,瞬间就觉得魅力无穷了。比如美国经典电影《WaterlooBridge》,如果直译就是“滑铁卢桥”,但是中文翻译成了“魂断蓝桥”,是不是瞬间觉得这个...
四六级考试又上热搜!“秋老虎”可以翻译成“autumn tiger”吗?
12月10日当天,被考生讨论得最多的翻译词汇是“秋老虎”(www.e993.com)2024年11月17日。不少人望文生义,那就“秋天的老虎”,翻译成“autumntiger”吧!也有人在嘲笑这是“中式英语”:“秋老虎”里虽然有个“秋”字,其实还是和夏天有关,翻译成“aftersummer”会更合适。也有网友给出了类似于“indiansummer”这样的表达。其实,要弄懂...
脱口秀 | “睡衣”不是 sleep clothes,“秋裤”也跟 autumn 无关...
今天的节目里Summer老师和Blair老师就来聊聊「睡衣」相关的英文????正式节目从第42秒开始今日笔记01.pajamas/p????d??ɑ??m??z/n.睡衣讲解:在加拿大和英国,这个单词的拼写是pyjamas,读音和pajamas一样;睡衣上衣和下装可以说apajamatopandapajamabottom;口语中常见的缩略表达是...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”
翻译家许渊冲从事文学翻译80余年,出版中英法文翻译著作180多本。将唐诗宋词以及《诗经》《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》《西厢记》等译成英文、法文。将西方名著《包法利夫人》《红与黑》《约翰·克里斯托夫》《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《威尼斯商人》等译成中文,是首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家。
中文名著的英文译名,别告诉我答案,我能猜到!
GrahamSanders翻译了沈复的《浮生六记》,adrift在英文中有随波逐流、漫无目的之意,这条题目起得还算贴切。相比之下,现代作品的译名直来直往起来就顺多了,读起来也没那么别扭。LilyChiaBrissman和BarryBrissman也翻译过上面提到的《女兵自传》,译名就是AWomanSoldier'sOwnStory:TheAutobiography...
为什么北京大学的英文翻译不是Beijing University
众所周知,北京大学的英文翻译不是BeijingUniversity,而是PekingUniversity,这个翻译是源于威妥玛拼音法,并为社会广泛使用。威妥玛(ThomasFrancisWade),生于1818年,威妥玛自1842年跟随英军到中国后,在中国工作生活43年之久。1854年太平天国期间,由于清政府未能有效管理上海海关,英、法、美联合接管了上海海关,威...