掌握电脑英语发音技巧,轻松提升语言能力
13.保持积极态度(MaintainingaPositiveAttitude)学习任何一门语言都需要时间和耐心,保持积极的态度是成功的关键。在学习电脑英语的过程中,可能会遇到各种困难,但只要坚持努力,就一定能够取得进步。例如,可以设定小目标,逐步挑战自己,庆祝每一个小成就。通过保持积极的心态,我们将更容易克服学习中的困难。14....
Douglas Wilson 现在就要针对你:虐待性游戏设计
游戏理论家BernardSuits写了“游戏态度”(thelusoryattitude)的概念[42],这是一种积极的心态,玩家在其中努力维护那些创造令人满意的游玩体验所需的游戏规则和特定行动模式。游戏态度是一种游戏方法(approachtogaming),在其中,玩家自愿接受游戏所带来的约束、目标和挑战,在游玩(playing)时赋予游玩活动(activit...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
快收藏!古文经典汉译英,资深翻译家萧兆华译作赏析
治气养心之术:血气刚强,则柔之以调和;知虑渐深,则一之以易良;勇胆猛戾,则辅之以道顺;齐给便利,则节之以动止;狭隘褊小,则廓之以广大;Thewaytogovernaman’svitalityandcultivatehisinnerheartisthatifheisstrong-minded,softenhimwithaconciliatoryattitude.Tothosewho...
老师,我想躺平!火到国外的「躺平」英文怎么说?这翻译有内味儿了!
而我们今天说聊的“躺平”,源自它的引申含义,就是累瘫在地(sotiredtofalldown),不愿继续努力(unwillingtomakeeffortstodosth),不愿继续打鸡血地“内卷式”奋斗了,想过回普通人“无欲无求”的日子,英语可以翻译成“laid-back”。
华春莹说的“落得满地玻璃心” 官方翻译来了
ItshouldlearntorespectthelegitimaterighttodevelopmentofChinaandothercountrieswithaninclusiveandequalattitude(www.e993.com)2024年11月16日。Ifacountryisalwaysfantasizingaboutalteringothers,itshopeswillsurelyendupbeingsmashedglasses。Onlybylearningpeacefulco-existenceandwin-wincoo...
2020考研英语二真题及答案:阅读理解|翻译
25.Whatistheauthor'sattitudetowardstheproposal?A.SkepticalB.ObjectiveC.FavorableD.Critical2020考研英语二真题及答案:阅读第二篇26.whichofthefollowinghascontributedtoCEOpayrise?A.Thegrowthinthenumberofcooperations...
两会现女神翻译 给领导人当翻译有啥技巧?
在这一点上,没有分歧。张蕾翻译:Ishouldsay,theParty,thegovernment,andthegeneralpublicactuallyadoptthesameattitudewhenitcomestoanti-corruption.Sowecanbesaidtobecapriciousinfi-ghtingagainstcorruption,andweareentitledtobeso。
两会翻译是怎样炼成的?网友:“有才就是任性”
张蕾翻译:Ishouldsay,theParty,thegovernment,andthegeneralpublicactuallyadoptthesameattitudewhenitcomestoanti-corruption.Sowecanbesaidtobecapriciousinfightingagainstcorruption,andweareentitledtobeso。
翻译中的英汉八大不同
由于英语是“法治”的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是“人治”,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。