《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
2024年3月2日 - 腾讯新闻
比如其中的一则回文:“Dábalearrozalazorraelabad”,常见的处理是按字面翻译:“修道院院长给狐狸吃米”,下面加脚注说明原文乃回文,左右念皆可,只是没法在中文里呈现出来。那么以回文译回文有没有可能呢?我自不量力,明知不可为而为之。句子长了难度太大,且拆成两个类似“欺雪任单衣,衣单任雪欺”的...
详情
CLUE社区最新神器!PromptCLUE:大规模多任务Prompt预训练中文开源...
2022年10月30日 - 网易
翻译-中英(generate)Input:翻译成英文:议长去了台湾,中国人民很愤怒。答案:Modeloutput:ThesecretarywenttoTaiwanandtheChinesepeoplewereangry.翻译-英中(generate)Input:翻译成中文:Thisisadialoguerobotthatcantalktopeople.答案:Modeloutput:这是一台可以与人交谈的对话机器人。
详情
翻译错了,《摔跤吧!爸爸》应该叫《摔跤吧!女儿》
2017年5月10日 - 百家号
ChristianBale)毕竟,一个倔老头非要避开化妆的方式来演场真实的戏,还是让人挺感动的,剧中他被锁在杂物房里错过女儿决赛的一动一静,听到国歌后的一两个眼神变化,就足以碾压众多国剧了。从这一点上说,还真够国内吃面都用替身的鲜肉演员们学上好几十年。然而检视官还是要正视这部电影的伪成功逻辑,客观地...
详情
浅谈歇后语的翻译
2009年9月15日 - 中国日报
有人翻译为Chineseenigmaticfolksimiles,这一译法的缺点是歇后语中不全是比喻,也有谐音或双关式歇后语。有人翻译为quiz-cracks(隐语或谜语),同样也不全面。于是有人提议直接翻译为xiehouyuinChinese,这倒是有一定的可借鉴性。因为歇后语是中华民族的独特文化,正如二胡(erhu)、中国功夫(Chinesegongfu)等。但是,...
详情