2024年12月四六级翻译必备词组
byandlarge总体来说17.Thedinnerwascalledoff.正餐被取消了。calloff取消18.Inanycase,youmustnottellalie.你无论如何不可说谎。inanycase无论如何19.Incasehecomes,letmeknow.如果他来的话,告诉我一声。incase万一/incaseof以防20.Innocaseareyo...
每日一词 | Day 102 trade-off
每日一词|Day102trade-off今天我们要学的词是trade-off.Trade-off,意思是“交换,折衷”。Theyseemtoacceptthesecurityconcernsastrade-offsoflivinginthedigitalworld.他们似乎愿意接受这些安全隐患,因为它们是生活在数字世界里的代价。Thetrade-offisthatittakestheelection...
(近观中国|访谈)走进中国共产党“翻译国家队”:三中全会《决定...
这句中文翻译成西语是这样的:llevarconjuntamentelasactuacionesdeestablecimientodelonuevoylasdeeliminacióndeloviejoconprioridadalasprimerasparadespuéshacerlassegundas(要把建立新事物和破除旧事物结合起来,优先“立新”,然后“破旧”)。这个例子非常典型地体现了我们在翻译工作...
东西问·汉学家 | 北马其顿汉学家冯海城:当前中国比西方还“现代...
由中国教育部主办的2023世界中文大会最近在北京召开,来自160多个国家和地区的约2000名代表参会,北马其顿的汉学家冯海城(IgorRadev)便是其中之一。冯海城将大量中国古典和现代著作翻译成马其顿语,同时也致力于将北马其顿的文化介绍到中国,开展双边文化的友好交流。近日,冯海城接受中新社“东西问”专访时表示,关注...
“Laugh off”千万不要翻译成“把笑关掉”哦!
#offthehook“hook”有“钩子”的意思,“offthehook”直译为“脱钩”,可以引申为“脱身,摆脱困境”的意思。这个短语是从钓鱼引申来的,最早的时候是指一条本来已经咬钩的鱼又脱了钩,重获自由,后来到十九世纪中叶,才引申为摆脱困境和摆脱责任的意思。
电影《速度与激情8》插曲Go Off歌词翻译
我将全身心奉献I'maridetonight(yeah)今夜大战在即Itdon'tmatterwhatweface困难险阻我们都将如履平地I'magooff我将竭尽全力I'magooff不留余地I'magooff全身心奉献I'magooff绝不儿戏Gottagonow现在就出发...
pmp备考须知重要事项:PMP考试的中文翻译问题
PMP考试的中文翻译,是近年来广受吐槽的一个问题。除了语句生涩、不通顺之外,还有一些词汇和PMBOK或我们学习时常用的说法不一致甚至是错误翻译的问题,比如kick-offmeeting在试题中永远被翻译成“启动大会”或“启动会议”这个会导致严重误解;再比如,很多题目把“阶段”和“过程组”混为一谈,这往往是出题者不严谨...
开关上off是开还是关是意思
在汽车上,比较常见的有ON和OFF的开关,就是汽车灯光拨杆上面,ON是打开,OFF是关闭。拨杆拨到ON,灯光开启;拨杆拨到OFF,灯光关闭。还有就是ESP功能按钮上有OFF字样。按下按钮,表示关闭ESP功能。平常行驶的时候不要关闭ESP系统。ESP是英文ElectronicStabilityProgram的缩写,中文译成“电子稳定程序”。电子稳定程序能...
英专党必看的十大翻译技巧~
翻译的原文和译文在语义上是不能有偏差的,但由于中英文的语言差异、表达习惯不同,在实际翻译过程中,需要对译文进行一些处理,以期更符合译入语的表达习惯。一、增译主语由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个...
2023考研英语翻译方法之增词法
分析:原文中的“flowers”只是简单地用复数形式来表示大片花朵,而中文里并没有这样的语法格式,但是直接译为“鲜花”又缺失了复数的意思,因此译文中增加了一个“朵朵”来表示复数,更为恰当。2)NewsmenwentflyingofftoMexico.译文:记者纷纷飞到墨西哥。