跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,小说《冷山》中主人公被雨淋湿后自嘲的一句话“I’mwetterthanafish”,直接翻译为“我比一条鱼还湿”,固然可以传递主人公对淋湿的无奈,但在中文语境中略显生涩,因此可以翻译为“我成了落汤鸡”,既传递了原文情感特色,也更符合汉语语境习惯。受文化背景影响,英语翻译始终是一项复杂的语言实践。翻译人员...
地名翻译中的目标语倾向性
本族语人士读起来都有困难,且信息量含量很低;有些译文质量不高,如:“城北客运站”翻译为NorthCityLongDistanceBusStation,是将“客运站”释义为“长途汽车站”后再按后者的字面意思翻译的,这不是地道的英语,长途客运站,英语称为CoachStaiton,coach指跨市的长途公共汽车,如:CambridgeCoachStation:剑桥...
Write a paper about hydroponic farming托福听力原文翻译及问题...
二、Writeapaperabouthydroponicfarming托福听力中文翻译:旁白:听一段学生和他技术史课的教授之间的对话。男学生:专注于与农业有关的事情可以吗?女教授:当然,农业技术是好的,只要它是前现代的。但这不是一篇很长的论文,所以你需要选择一个特定的前现代农业领域,比如,灌溉……或者古希腊的粮食作物……男学...
文心一言内测:跟ChatGPT比,谁更聪明?
ChatGPT:"Yourshallowsmileislikeprunesauce,andItastedthemintflavorofyourlipbalmatthecornerofyourmouth."2、将“Sometimesitlastsinlovebutsometimesithurtsinstead”翻译成中文文心一言:有时候爱情会持续,但有时它会受伤ChatGPT:"Sometimesitlastsinlovebut...
为什么你总是感觉很疲倦?原来是因为这些无心的习惯!(下)
8.Takingshallowbreaths呼吸短浅Eventhoughbreathingisthoughtofasanunconsciousactivity,wetendtobreatheincorrectlywhenwehavealotonourmind.尽管呼吸被视作一种无意识的行为,但是当我们烦心事太多时,我们往往会采用不正确的呼吸方式。
自然语言处理领域重要论文&资源全索引
竞赛:CoNLL2016SharedTask:MultilingualShallowDiscourseParsing(httpcs.brandeis.edu/~clp/conll16st/)竞赛:CoNLL2015SharedTask:ShallowDiscourseParsing(httpcs.brandeis.edu/~clp/conll15st/)竞赛:SemEval-2016Task8:Themeaningrepresentationsmaybeabstract,but...