【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
集做作之大成,波普到疯!kitsch到爆!我这个盗版受灾户玩仿盗版,群组发起人颜峻(极少在群聊现场出现)说的是:“时代比我们都要更有喜感。”界面文化:出版至今三四个月了已经三刷,你关注过读者的反应吗?你会受到影响吗?夏宇:我当然是关注的,但是不会受到影响。这回出资方不是我,不像繁体版自负成败,我只是害怕...
中国文青为什么如此热爱米兰·昆德拉?
这本书带火了“媚俗”这个词,后来也被翻译为“刻奇”(Kitsch),成了在文学、电影、艺术评论中,出现频率非常高的一个词。在昆德拉的文学语境中,“刻奇”被用来指代一种自我感动、自我伟大化的冲动。而早期的“媚俗”,则从字面意义上成了“讨好世俗”的意思,并不准确。昆德拉虽然出生于精英知识分子阶层,父亲是音...
纪念丨韩少功:我们并不能理解昆德拉
昆德拉怀疑的目光对东西方人世百态一一扫射,于是,他让萨宾娜冲着德国青年们喊出:“我不是反对共产主义,我是反对媚俗(Kitsch)!”什么是媚俗呢?昆德拉后来在多次演讲中都引用这个源于德语词的Kitsch,指出这是以作态取悦大众的行为,是侵蚀人类心灵的普遍弱点,是一种文明病。困难在于,媚俗是敌手也是我们自己。昆德拉同...
米兰 昆德拉:“也许再没有比终结更安宁的了”
或者说了解的只是该词很贫乏的含义。在赫尔曼·布洛赫那部著名随笔集的法语版中,kitsch一词被译为‘低俗艺术’。这是一种曲解,因为布洛赫正指出kitsch并非仅指一种品位差的艺术品,有一种kitsch态度,有kitsch行为。”昆德拉扩大了该词的语义范围。
米兰·昆德拉:玩笑笑忘录
作为《生命中不能承受之轻》最早的中译者,作家韩少功将其翻译成“媚俗”,“媚”即谄媚、讨好、迎合;“俗”,关乎俗气,习俗,世俗……而学者景凯旋,则译为“刻奇”,属于音译+意译;所谓“刻奇”,就是没有任何超越维度的抒情和崇高,是对生活中无价值事物的蔑视。
被误读的昆德拉,不因误读而黯然
其实,对昆德拉最大的误读,是把他一个很重要的概念Kitsch,翻译成了“媚俗”,也即讨好世俗,但这正与昆德拉的本意相反(www.e993.com)2024年9月20日。昆德拉用这个概念,指称人们对意义世界的渴望。在《生命中不能承受之轻》中,昆德拉说,刻奇(Kitsch现在被翻译成刻奇)是排斥一切非本质的东西。在该书中,他写了两滴泪,第一滴泪是看见孩子在草地上...
昆德拉逝世:诺奖错过了他,读者不忘记他
Kitsch一词最早在1987年的韩少功译本中译作“媚俗”,后来被景凯旋代之以“刻奇”。景凯旋解释道:“Kitsch一词在西方是有媚俗的意思,即讨好大众,但昆德拉重新解读了它,意思是指价值的过度,伦理的过度。他的作品其实是要反对人们所认为的高尚的价值,反崇高、反激情、反意义,这恰恰是欣赏生活的世俗性、日常性。”...
首部传记引进,理解米兰·昆德拉这样一位清醒而永不折返的作家
一开始局限于审美范围,kitsch在昆德拉的笔下成为一种存在性范畴,可借以探查人类生活的大多数领域:艺术、政治、哲学与情感等。昆德拉借此回到他偏爱的主题:存在的主题。《不能承受的生命之轻》《小说的艺术》中文版,上海译文社昆德拉把自己定位为一个“反现代的现代人”。这一矛盾定位势必要区分现代性与现代主义,...
《赛博朋克2077》前瞻:你想知道的都在这里
1.刻奇主义。刻奇(Kitsch)通常可以被当成媚俗文化的代名词,尽管这个概念本身有着更复杂的意义。刻奇主义者追求霓虹般的发色,流光溢彩的纹身和义体,要的就是光鲜靓丽的外表,实用性、功能性靠边站。2.熵增主义。第四次公司战争爆发所致,多见于社会下层。出于对危机的警惕,熵增主义者偏好经济而实用的生活方式,着装毫无...
从群嘲到真香 圣诞丑毛衣这些年都经历了什么? - Chinadaily.com.cn
kitsch[k??t??]:n.低俗艺术作品;廉价粗俗的东西图片来源:新华社Celebrities,fromTaylorSwifttoKanyeWestembracedthetrend,too.LatenighttalkshowhostJimmyFallonevenstartedrunningaregularsegmentcalled"12DaysofChristmasSweaters,"whichstillairstoday....