复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
??Nationality最主要的意思是国籍,其意思解释顺序是:国籍、国家、民族、部落。“民族”的意思排较后,会让英语母语人士产生“国籍大学”或“部落大学”等误解。上海交通大学ShanghaiJiaoTongUniversity(SJTU)上海交通大学原校长张杰在2012级新生开学典礼上曾对校名作出解释:中国最古老的哲学著作《易经·泰卦...
中央民大英译校名引争议
而且“Nationality”的第一意思是国籍,其意思解释顺序是:国籍、国家、民族、部落。“民族”的意思排在第三位,不小心会翻译成“国籍大学”或“部落大学”等。据《新京报》
翻译泰斗许渊冲:中华文化那么美,我要让全世界都看到它
宴会主持人、时任国民党高级官员的黄仁霖亲自上阵,译为:“Nationality,People'sSovereignty,People'sLivelihood.”(民族主义、民权主义和民生主义)美国小伙伴面面相觑不知所云,这个时候,许渊冲站了出来,大嗓门喊到:“Ofthepeople,bythepeople,forthepeople.”(民有、民治、民享)一下子就把“三民...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
业内将他的翻译称为“韵体译诗”,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。老师钱钟书称赞他:“带着音韵和节奏的镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇。”好友杨振宁评价他:“把中国语言文字的特点植在翻译中。”他说:“在不歪曲作者意思的情况下,翻译一定要把一个民族文化的味道、精髓、灵魂体现出来。”...
“常凯申”后的又一神翻译:“大清外事办”!
而且“Nationality”最常用的义项是“国籍”,不常做“民族”讲。外国人一眼看去,很容易误解为“国籍大学”。经过审慎考虑后,学校决定采取音译的方法,将民族写作“Minzu”。还别说,加入中国文化元素后,更能体现我们的民族自信了~将校名一部分改为拼音的还有中国人民大学。中国人民大学原来的英文名是People‘sUniv...
99岁翻译家许渊冲,把唐诗宋词翻译成英文,美得令人沉醉
在欢迎宴会上,如何把言简意深的“三民主义”翻译给美国小伙伴,让大家都犯了难(www.e993.com)2024年11月22日。宴会主持人、时任国民党高级官员的黄仁霖亲自上阵,译为:“Nationality,People'sSovereignty,People'sLivelihood.”(民族主义、民权主义和民生主义)美国小伙伴面面相觑不知所云,这个时候,许渊冲站了出来,大嗓门喊到:“Ofthepeopl...
【解读】后裔球员不能为国足出战?翻译出错导致误解
这恐怕才是引起歧义的根源。也就是说,在英文翻译成中文的过程中,由于翻译者理解出现了偏差,导致翻译成中文后出现了歧义。所以,一直有这样一种说法,即中国教练员培训班中不懂外语的教练,所学到的最多也就只能是翻译的水平。实际上,在国际足联章程中,开篇“定义(Definitions)”部分对章程中的每一个术语都有...
扎克伯格哈佛演讲中英文全文翻译(视频)
Inasurveyaskingmillennialsaroundtheworldwhatdefinesouridentity,themostpopularanswerwasn’tnationality,religionorethnicity,itwas“citizenoftheworld”.That’sabigdeal.Everygenerationexpandsthecircleofpeopleweconsider“oneofus”.Forus,itnowen...
2016年6月大学英语六级考试真题翻译词汇总结
2016年6月大学英语六级考试真题翻译词汇总结旗袍篇旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(ManzuNationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。
超实用!出境游常用英语手册(附最全食物英文翻译),存着总有用的到...
性别:sex,gender男:male;女:female国籍:nationality,countryofcitizenship护照号:passportnumber航班号:Flightnumber原住地:countryoforigin前往国:destinationcountry登机城市:citywhereyouboarded签证签发地:citywherevisawasissued...