日本人骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词
抗日影视剧中,日本官兵骂人情景屡见不鲜。那句“八嘎呀路”几乎成了他们的口头禅。这句日语翻译成中文,意义何在?其实,它原是两个词,还和我们中华文化有着千丝万缕的联系。这,正是今日我们要深入探讨的焦点。中国典故之滥觞你知道吗?“八嘎呀路”这个看似日式的词汇,其实源自我们中国。这并不奇怪,日...
“八嘎呀路、吆西”到底啥意思?翻译成中文,才知道当时有多伤人
最后就是大家都意想不到的情况,“八嘎”如果是用在朋友情侣之间,就可以翻译成“小傻瓜”这类的词语,带着一种宠溺和暧昧的意思在里面。吆西(よし)吆西吆西(よしよし)看完了“八嘎”,接下来就得讲讲“吆西”了。可以说,和“八嘎”知名度相当的日语,只有这句“吆西”可以一提。这里面还有一个很有意思...
日本人常说的“八嘎呀路”,翻译为中文是啥意思?其实是两个词
在日本电视剧中,我们常常听到主角在面临愤怒的事情时,脱口而出“八嘎呀路”这句话。这是一个充满攻击性和轻蔑性质的骂人话,但是在日本文化中,它的含义远不止于此。首先,让我们来看看“八嘎”。这个词来自日语“馬鹿(ばか)”的音译,意思是“傻瓜”、“白痴”。在中国历史文化中,有一个关于“马鹿”的经典故...
日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
就是“打鱼拉网”的意思,毕竟在日本打鱼的渔民应该是最多的,他们把一个市命名成“打渔市”似乎是没有什么不妥的,只不过这让懂汉语的人看了确实是有些十分的好笑,毕竟稍微懂一点历史的,就知道古代日本是中国的“附属国”,其各种文化都收到了中国的影响,虽然日语不是起源于中国汉语,但是其绝对是受到了无与伦比...
日本骂人最喜欢说“八格牙路”,翻译成中文,才知道这话多伤人
如果大家经常看抗战剧,肯定会发现日军骂人的时候最喜欢说的一句话就是“八格牙路“,好像他们就只会这一句骂人的话,其实这句话在日本是很少使用的,因为对他们来说,这句话已经是骂人的最高级别,在日本说这句话对方是会和你反目成仇人的,这句话翻译成中文以后,才知道有多伤人自尊。
日本人骂人只会“八格牙路”,翻译成中文, 来比什 么话都伤人
或者我们可以将“八格牙路”按照日语的理解翻译成中文是:马鹿野郎(www.e993.com)2024年11月24日。马鹿表示“笨蛋”、“傻蛋”,野郎表示“第二人称——你”,合并起来称呼便是:你已经愚蠢到无可救药了!无可救药表示一个极限词,说明这个人的蠢已经到达一种极端,一个蠢到他为止的境界。所以说,这句“八格牙路”在日本人的眼里绝非“混蛋”这么...
日语骂人真的没有杀伤力吗?
日语骂人真的没有杀伤力吗?很多同学都认为日语里面没有脏话,或者脏话的等级太低,根本没有杀伤力,但其实多半都是翻译的锅。比如くそ(kuso)大部分的动漫日剧都会翻译成可恶,但是其实直译过来其实就是“大便”的意思,类比于英语就是shit。类似的文明翻译一大把,其中最冤枉的就是...
经历了日语的折磨,我们来看岛国人民怎么看待如此“强大”的中文
比如说这句中文:“当今世界,弱肉强食,最怕失去的是骨气。”翻译成日语是这个样子的:「今の世界は、弱肉強食。最も恐るるべきは、気骨を失うことだ」一句话里,相同的汉字是不是很多?靠猜也能理解到八九不离十。所以,对于一个真正接受了义务教育的日本人来说,从小到大积累的汉字就已经甩出同样刚开始...
日本人骂人只会“八格牙路”, 翻译成中文, 原来比什么话都伤人
我们将“八格牙路”按照日语的一般理解翻译成中文是:马鹿野郎。其中马鹿表示“笨蛋”、“傻蛋”,野郎则表示“第二人称——你”,于是合并起来的称呼便是:你已经愚蠢到无可救药了!意思就是骂你这个人的蠢已经到达机极致。所以说“八格牙路”在日本人的眼里不仅仅是"傻蛋“,”笨蛋",“混蛋”这么简单,他们这么骂...
扶桑走马|在日本哪些人最容易挨骂:日语“骂倒语”大盘点
日语中缺乏骂詈语资源,最为困惑的是外语书籍的译者。外交评论者加濑英明曾经翻译威廉·曼彻斯特(《光荣与梦想》作者)的肯尼迪传记,总统夫妇对话时杰奎琳夫人不时会冒出“shit”、“bitch”之类的骂詈语,译者用“粪”和“雌犬”对译,在日语里根本传递不出原话的情绪。而在中文里,用“狗屁”和“母狗”,就非常传神...