泰式冬阴功汤,英文版翻译过来的我看是正宗货
泰式冬阴功汤,英文版翻译过来的我看是正宗货阅读本文前,请您先点击上面的蓝色字体“上品美食”,再点击“关注”,这样您就可以继续免费收到各种小吃技术,烹饪视频了。每天都有分享。完全是免费订阅,请放心关注。泰式冬阴功汤是泰国的国汤,世界十大汤之一味道酸辣,“冬阴”是酸辣的意思,“功”是虾的意思。其实冬...
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
意思是说韭菜这种蔬菜种植之后就能够长久的收割。韭菜的“韭”字属于象形字,字的下部“一”代表的是土地,上面的“非”在小篆的书写下非常想旺盛生长的韭菜叶子。在我国韭菜也常被写作“韮菜”,宋代官修韵书《广韵有韵》当中解释到“韭,俗称韮。”为何会这样呢?其实这一点很好理解,在我国古代的汉字并不像现在一样...
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
西餐,韩国料理,日本料理风靡中国,但是,作为博大精深的中国文化的一部分,我也希望中国菜出现在世界的各个角落。除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpare...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要留着备用
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
黄晓明在《中餐厅》菜单的翻译错误百出,留学生差点要笑晕过去...
但是,中文本意是“夏日红西柚酸奶”,夏日应该是夏日限定的意思,其实也就是“时令”的意思,应该翻成seasonal,而红西柚属于原料,应该在菜单里解释进去,因此是grapefruit,最后再加上“酸奶”yogurt,正确的翻译应该是seasonalgrapefruityogurt。然而,直接把品牌名称套用在菜单上的做法,既不负责任,也从侧面说明了对...
夫妻肺片被译为“史密斯夫妇” 奇葩菜名大盘点
一般的菜,多用原料或调料来翻译(www.e993.com)2024年11月11日。因此,把夫妻肺片翻译成史密斯夫妇,我觉得完全是给外国人看的,有点故弄玄虚的意思,看得懂的华人不会在意,多一笑而过,可能只是觉得好玩或奇特吧。”2显示了川菜海外影响力彭子渝则告诉记者,对于夫妻肺片被译为“史密斯夫妇”这件事并不知情,“很长时间以来,川菜确实被翻译得...