柳州螺蛳粉定名Luosifen 不仅是为了卖货方便
其中,有的译名有幸保留了中国特色,如DimSum(粤式点心)、Wonton(馄饨)等,也有的完全和英语中的原有概念发生了合并,如Dumpling(饺子)、SoySauce(酱油)等。对当地人而言,这两种翻译方式各有好处,前者更凸显异域风情,后者则更便于理解,但是,后者多少会给特色美食的“文化故乡”留下遗憾。正所谓“民族的就是世界...
英语教学 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
主料with/in+汤汁(Sauce)如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce二.以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则1.菜肴的做法和主料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)如:拌双耳TossedBlackandWhiteFungus2.菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料如:豌豆辣牛肉Sautéed...
这样的翻译,你这是恐怖片还是色情篇?
正确译法:SteamedChickenwithChiliSauce德国咸猪手Germanysexualharassment(德国性骚扰)咸猪手=性骚扰感觉好像没什么错……正确译法:German-stylesaltedpigs'feet缤纷披萨Variousandconfusedpizzas(各种困惑的披萨们)不仅披萨困惑,点菜的老外更困惑……Birdsbeast(鸟兽儿)飞禽走兽……成语功底...
“酱香拿铁”走红,外媒火速关注!CNN翻译亮了……
jolt:Abriefstrongportion(《美国传统词典》)在英文新闻写作中,译出"sauce-flavoredlatte"其实完全不够,英文读者无法从译名中确知"sauce"所指以及与茅台酱香的关联。酱香型白酒有一种类似豆类发酵时的酱香味,茅台是酱香型白酒的典型代表,有人说茅台酱香有股酱油(soysauce)味儿。为了让文章更清晰易懂...
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
意思是说韭菜这种蔬菜种植之后就能够长久的收割。韭菜的“韭”字属于象形字,字的下部“一”代表的是土地,上面的“非”在小篆的书写下非常想旺盛生长的韭菜叶子。在我国韭菜也常被写作“韮菜”,宋代官修韵书《广韵有韵》当中解释到“韭,俗称韮。”为何会这样呢?其实这一点很好理解,在我国古代的汉字并不像现在一样...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等(www.e993.com)2024年11月14日。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下...
“贵妃鸡”还是“炸鸡”——中文菜单英译众口难调
在这本手册中,这两道菜的译名分别是“干豆腐”(driedTofu)和“泡在辣椒酱里的牛肉和牛内脏”(beefandoxtripeinchilisauce)。北京四星级宾馆广州大厦公关部一位姓王的工作人员表示,这些现成的英文菜名帮了大忙,以后再也不需要花时间、花钱找人把菜单翻译成英文了。
中文菜单标准译名有望10月公布 北京不强制推行
中文菜单的英文译名在北京市民讲外语官网公开以来,一些市民上网提出建议,有位网友指出夫妻肺片的主料是牛肉而非猪肉,不应翻成“PorkLungsinChiliSauce”。市旅游局表示对市民建议将进行讨论,向全市饭店推荐,但不会强制推行。标准译名有望10月公布前日,在市民讲外语活动论坛上,网友jjiangmin表示,标准译名中夫妻...
中文菜名英文译法初稿完成
中文菜单英文译法讨论稿(节选)●夫妻肺片PorkLungsinChiliSauce●红烧狮子头StewedPorkBallinBrownSauce●上汤云吞WontonSoup●酱猪手BraisedPigFeetinBrownSauce●糖醋排骨SweetandSourSpareRibs●四喜丸子Four-JoyMeatballs●当红炸子鸡Deep-FriedChicken...
如何准确翻译"hot food" ?四川、湖南人的最爱!
海鲜酱HoisinSauce辣椒酱ChiliSauce花生酱PeanutSauce豆豉FermentedBlackSoybean酱油SoySauce生抽LightSoySauce醋Vinegar料酒RiceWine蚝油OysterSauce大蒜Garlic生姜Ginger葱花ChoppedScallions香菜Cilantro红辣椒Chilli最后:如果你想加入有外国人、...