林行止︱特朗普总统的粗口——该怎么翻译?
2018年1月29日 - 澎湃新闻
然而,Shithole一词已传遍遐迩,成为英语和非英语世界的“热门话题”,即以华人地区来说,据英国广播公司(BBC)中文网的报道,为翻译此词“各国伤透脑筋”;在众多翻译中,笔者以为台湾“中央社”的“鸟不生蛋”最莫名其妙。以其不达意之外,此词向来用以形容草木难生、不宜动植物生长生存的荒岛,与BBC考据的Shithole,绝...
详情
然而,Shithole一词已传遍遐迩,成为英语和非英语世界的“热门话题”,即以华人地区来说,据英国广播公司(BBC)中文网的报道,为翻译此词“各国伤透脑筋”;在众多翻译中,笔者以为台湾“中央社”的“鸟不生蛋”最莫名其妙。以其不达意之外,此词向来用以形容草木难生、不宜动植物生长生存的荒岛,与BBC考据的Shithole,绝...