人机大战在中外语言互译中怎么翻译
“人机大战”,英语可以译为matchbetweenhumanandcomputer,human-computercompetition。例如:5.谷歌的计算机程序“阿尔法围棋”在历史性五盘人机大战中击败了它的人类对手——韩国的世界围棋冠军李世石。Google'scomputerprogramAlphaGodefeateditshumanopponent,SouthKorean'sworldGochampionLee...
Maximum Academic Press学术期刊出版社
MaximumAcademicPress(MAP)是一家专注于学术期刊出版的出版社。MAP(maxapress)始终全方位严格遵循国际出版准则,努力实现服务中国科技产业的目标,创办或与国际知名学者、机构合作创办学术期刊,为科学界服务。MAP的所有期刊都采取开放获取(OpenAccess)出版政策,以促进开放科学的发展,让科学成为人类的公共产品。
马克龙3月16日电视讲话法语原文+中文翻译(附完整视频)
Ils’agitdelimiteraumaximumsescontactsau-delàdufoyer.Partoutsurleterritoirefranais,enmétropolecommeoutre-mer,seulsdoiventdemeurerlestrajetsnécessaires.科研人员表示这是联防联控当务之急。这也是为什么,在咨询和倾听了专家意见,考察了目前的形势后,我出于公心决定要加强...
华春莹的“呵呵”如何翻译?官方答案来了!网友:还是中文最霸气
居高临下:condescendingly指手画脚:criticize不思悔改、信口雌黄:keepslyingwithoutremorse自作多情、痴心妄想:nothingmorethanself-entertaining厚颜无耻:Howbrazenisthat!罔顾事实:intotaldisregardoffacts颠倒黑白:misleading不自量力:overreach嗯,还是感觉中文最霸气!网友评论延伸阅读...
石油骚动turmoil部分界面中文汉化翻译详解
《石油骚动turmoil》为一款休闲模拟策略游戏,游戏中很多玩家对于英文不熟悉,这里带来玩家“阳啊薤露”翻译总结分享的部分界面中文汉化图文介绍,了解一下吧。左数第二个燃烧火炉的房子tut_rig_rocks=Youcannowupgraderigssoyoucandrillthroughrocks....
ACL 2021 | 腾讯AI Lab、港中文杰出论文:单语记忆实现高性能NMT
为了解决这个问题,该研究使用一个简单的双编码器框架(Bromley等,1993)来实现检索模型,这样最相关句子选择可以利用最大内积搜索实现(MIPS,MaximumInnerProductSearch)(www.e993.com)2024年11月12日。借助高性能数据结构和搜索算法(例如Shrivastava和Li,2014;Malkov和Yashunin,2018),可以高效地进行检索。具体来说,该研究将源语句x和...
剑桥雅思9Test3阅读Passage3原文翻译information theory–the big...
itisoftenpossibletoleaveoutalotofdatawithoutlosingmuchmeaning.Aswitherrorcorrection,however,there’salimitbeyondwhichmessagebecometooambiguous.Shannonshowedhowtocalculatethislimit,openingthewaytothedesignofcompressionmethodsthatcrammaximuminformation...
留学生的名字起的能有多随意?本以为很洋气,翻译过来却大跌眼镜
当这名留学生自我介绍的时候,“MynameisMaximumpower”,那么中文的翻译就是“我的名字是最大功率”,而且在自我介绍的过程中,还声称“可以叫我最大先生”,不知道这位留学生是否对中文有所误解。“雅典娜”其实留学生自己的名字,到了中国之后,就会发现,原来中国的文化博大精深,而且他们自身并不知道其中的奥...
非常好的学习材料:飞行圈翻译制作《失速和改出》!
Theliftreachesamaximumandbegintodecrease.升力触顶始降Theangleofattackatwhichitstartstodecreaseisthestallingangleofattackorcriticalangleofattack.迎角触顶而降对应的角度就是失速迎角,又称临界迎角Thiscorrespondstothevalueof....
快看!华姐“呵呵”的英文标准翻译来了
官方翻译为“TheUSwantstomakeChinaascapegoat.Butsosorry,wedon'twanttobeone.Anddon'teventhinkofmakingusone.”再比如,发言人耿爽曾表示“中国不是吓大的”。官方翻译为“threatsandintimidationwillneverworkonChina(威胁及恐吓永远对中国起不了作用)”;...