党报批外来语滥用:影响沟通伤害汉语纯洁性
外语中文译写部际联席会议专家委员会首席专家夏吉宣持相似观点,“改革开放以来,特别是改革开放初期,一些人盲目崇拜西方,随意使用外语词以显示自己有知识、文化水平高,这也加剧了外来语的泛滥。”此外,一些科技、医药方面的专业词汇,一时半刻找不到相对应的词,又着急使用,所以只好直接引用,造成“零翻译”现象。“懒惰...
有了这些超实用的APP,英国留学简直易如反掌啊~
YouTube:好玩有趣的视频,还有实时中文翻译字幕哦~Booking:比较全面Uber:打车必备安全有保障Googlemap:类似于国内的高德Trainline和TrainPal:英国境内火车票必备Agoda:预定亚洲地区酒店比较便宜Easyjet:穷游选手最爱的廉航UberEats:点外卖不过配送费高JustEat:大部分可以免配送费HungryPanda:主要提供中餐、...
看看关于C919首飞的两段英文报道,思考什么才是好的翻译
这一段的翻译可以看得出来,把两句中文糅合成了一句英文,整体上中规中矩,与原文贴合度很高。下面这段同样是《中国日报》的双语新闻,但是是纯英文写的。China'sfirstself-developednarrow-bodyjet,theC919,successfullycompleteditsmaidencommercialflightonSunday,usheringinaneweraof...
外交强硬语气翻译指南
中文的博大精深于此亦可见一斑。当天播发的新华社英文电讯稿ChinaurgesJapantostopprovocationsafterjetencounter(中日军机“异常接近”后,中国敦促日本停止一切挑衅)中,“铁的事实”译成hardfacts,“无耻”译成shameless,“无聊”译成nonsense,“无理”译成unreasonable。这种译法被美国海军学院(U...
考研英语阅读题源报刊《新科学家》中英文双语精读版训练--给农...
3.jet-setrichandfashionablepeoplewhotravelalot4.promote促进;推销;提升,晋升这里叨叨两句哈,很多看起来比较短的“小词”都含有丰富的释义,大家在背单词的时候应该注意,在什么情况下应该用哪一种释义。其次,英文的表达在于准确,并非单词越长就越“高级”。
英语中 even 及其相关组合的用法区别习题
2.Thesedaysawomancandoanythingamancando.Shecan___beajetpilotintheairforce!3.___thescienceofmedicineisadvancingveryquickly,therearemanypeopleintheworldwhodieofdiseaseswhichareeasilycuredbecausetheycan'taffordtopayfortreatm...
2019艺术治疗国际论坛(北京) | 参加者大招募
全论坛均备有现场普通话/英语翻译学以致用在个人成长、家人和服务对象身上拓宽国际视野,建立全球专业朋友圈,与世界各地艺术治疗大咖们一起走T台!2019年11月1-3日|北京中央美术学院主办单位:叙事绘画治疗学院桥爱慈善基金会中央美术学院艺术管理与教育学院...
用A.I.诠释科技魅力 科大讯飞发布多款硬件产品
不仅如此,讯飞翻译机3.0响应速度,适应能力更强。硬件升级之后,翻译速度达到“0.5秒闪译”,实现清楚拾音、响亮外放和智能识别多音多义词。支持普通话与粤语、东北话、河南话、四川话等翻译,及粤语和英语互译、维吾尔语与普通话互译、藏语与普通话互译。讯飞智能录音笔...