AI“反对派”|那些末日论、怀疑论和警醒者们
随机鹦鹉(Stochasticparrot)“随机鹦鹉”(Stochasticparrot)这个比喻,就像中文里的“鹦鹉学舌”,用来形容大型语言模型(LLMs)虽然能生成看似合理的语言,但实际上并不理解这些语言的真正含义。这个术语源于2021年艾米丽·本德(EmilyM.Bender)等5位作者在人工智能研究论文《随机鹦鹉的危险:语言模型会太大吗?》中的提...
这种世界上最重的鹦鹉不会飞行,科学家正努力拯救它们
注:Kākāpō为毛利语,Kākā-是鹦鹉的意思,而pō的意思是夜晚,即夜晚出没的鹦鹉。然而,这种世界上最重的鹦鹉有一件事做不到:飞行。它们体格庞大,雄性鹦鹉的体重能达到4千克,走路时步态蹒跚,因此很难逃脱白鼬、野猫等天敌的追捕。生命一旦受到威胁,这种夜行鹦鹉会僵住不动,依靠自身苔绿色的羽毛来伪装。新西兰...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)
在英语诗史上不乏以“睡美人”为题材的名篇杰作,由YW翻译的《睡美人》(载1925年2月25日《晨报副刊·文学旬刊》第62号),是丁尼生(AlfredTennyson)组诗《白日梦》(TheDay-Dream)中的一篇。当年的读者对这位英国桂冠诗人并不陌生,孙俍工在编译《世界文学家列传》(中华书局,1925年)时,就介绍过这位“近代英吉利称...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
我有很多母语是英语的朋友,他们尝试中文写作的时候,会反映说,英语写作第一条就是要避免cliche(陈词滥调),比如避免别人用过的比喻。中文不一样,中文讲究典故。考虑到这个因素,现在我翻译时可能更多要直译,弃用汉语那些典故式表述。比如,mushroomaftertherain,以前我会下意识翻译成“雨后春笋”,这在扶霞写中国的...
一千四百首杜诗如何译成英文
中华读书报:从1741年杜甫的《少年行·其一》被译成英语算起,杜甫诗歌英译已有280余年的历史。来自中外的诸多翻译家曾留下多种译本,您如何评价既往的译者和译本?赵彦春:过往有些译本在表意方面存在缺陷。比如汉学家宇文所安翻译《望岳》中的“决眦入归鸟”一句,将“决眦”译作“splittingtheeyes”,表示拆开了...
知识用错地方!为非法贩卖野生鹦鹉 一团伙自学拉丁文、翻译专业图册
李某交代,为了养好鹦鹉,他查找了由德国国家动物园整理的相关鹦鹉资料,但这份资料涉及到拉丁学名,他就根据自己的专业知识翻译成中文,是一个比较系统全面的鹦鹉介绍图册(www.e993.com)2024年10月19日。可惜的是,富有才华的李某却因涉嫌非法买卖国家野生动物被警方刑事拘留。经查,这个贩卖团伙以“香港佬”为首,通过空运、客运等方式将金刚鹦鹉...
外国电影的中文译名:内地最正经,香港最鬼马,台湾省最搞笑
因为语言的差异,外国电影引进国内放映,都要经过翻译;其中,最重要的就是片名的翻译。一部电影,在内地、香港和台湾省,是分别引进的,所以也会有不同的字幕翻译和不同的中文译名。比如,最近才在网上刷爆的好莱坞奇幻动作电影,杨紫琼主演的《瞬息全宇宙》,香港译名是《奇异女侠玩救宇宙》,台湾省译名是《妈的多重宇...
囧!英文翻译的《射雕英雄传》到底有多搞?
最近据媒体报道,金庸经典武侠小说《射雕英雄传》已经被翻译成外文版本,并于2月22日,也就是大年初七,通过英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行,据悉,这是《射雕英雄传》首次被译成英文出版。咱们这个中文是博大精深,每个字都有四个声调,意思也是各不相同,可想而知被翻译成英文得闹多少幺蛾子。
第八届鲁迅文学奖提名榜单出炉!哪些诗人入围?
其作品多探索和沉思加勒比海地区的历史、政治、民俗和风景。1992年,他因作品“具有伟大的光彩,历史的视野,献身多元文化”获得诺贝尔文学奖。曾被布罗茨基等誉为“加勒比地区最伟大的诗人”“英语文学中最好的诗人”。杨铁军,诗人,翻译家。山西芮城人。1988年考入北京大学中文系,1992年北京大学西语系世界文学硕士...