外交部“冰山女神”钱歆艺,初一是英语差生,如何逆袭成翻译官?
别看她如今是水平一流的翻译官,刚上初一时,其实连英语字母都认不全。有人说,她的经历就像丑小鸭变成白天鹅。真相究竟是什么?我们一起走近外交部女神钱歆艺的故事2015年全国两会上,出现一位头戴可爱发卡的翻译官,牢牢抓住众人目光。钱歆艺有着高颜值,却绝对不是“绣花枕头”。她在两会期间专心聆听领导人发言,...
别看这10个专业是丑小鸭,考研后会成为白天鹅,各去哪里就业?
外国语言文学专业在本科阶段就业相对难度较大。一般来说,本科毕业生会从事一些基层的教学工作,如中学英语教师或培训机构的外教等。但是,考上研究生后,毕业生将有更多的机会进入外企或大中型企业从事翻译、口译、国际商务等工作。此外,通过语言学硕士(或者翻译硕士)专业学位的深造,可以在翻译研究和跨文化交际方面发...
UCCA影像艺术交流丨 2023艺术无障碍影像周:万物有灵
本次UCCA艺术无障碍影像周暨光明的历程——中国盲文出版社70年发展回顾展示,展出包含盲文书、盲文电脑、盲文电显器等盲用文化产品,同时向观众呈现盲人体验系列活动。UCCA与中国盲文图书馆、中文盲文出版社携手,共同为视障人士开启新篇章。视障女孩周彤和导盲犬小杰。我们每个人都是独一无二、不可替代的。多元包容的...
探照灯童书榜10月入围24部儿童文学&非虚构作品发布
中文|儿童文学|童话《翅膀星》肖定丽著彭婷绘二十一世纪出版社集团2023年7月提名评委:舒辉波内容简介:肖定丽是中国作家协会会员,出版文学作品百余部,代表作有长篇童话《嘀丽和魔力兔》《青蛙公主》,中篇童话《丑小鸭》《芝麻巨人》,短篇童话《河马当保姆》《鳄鱼皮鞋》等。作品曾获中宣部“五个一工程...
【支教心语】“丑小鸭”阿依古丽当起了课堂上的小翻译
那次之后她像“丑小鸭”一样蜕变了,上课时开始大声跟读,课下和小朋友老师们打成一片,脸上时刻挂着笑容,学习成绩越来越好,普通话的听说能力进步之快超出我的想象。后来,我和保育老师一起去她家家访,她的妈妈见到我们很是激动,比划着请我们进屋坐在床边,嘴里依然在说着什么,我正在不知所措时,阿依古丽对我说:“...
两个奇特的翻译家
两个奇特的翻译家摘要:这两位中国的翻译家,一个完全不懂英文,却专译名著;一个先创作英文小说,再译成中文(www.e993.com)2024年10月27日。我国的翻译家许许多多,其中有两位非常奇特。一位是林纾,一位是叶君健。前者虽被称为“译界大王”,却是一个不懂外文的人;后者是翻译《安徒生童话》的著名译者,同时也是小说家,而且他习惯于用英文写作...
如何给孩子选择优秀的翻译版本?一篇文章看明白
简单说,我们要给孩子选国外的经典童书,但是这些中文翻译的版本特别多。比如《安徒生童话》有93个中文译本,《爱丽丝漫游奇境记》的译文版本数最多,有475个,非常庞大。我该怎么选?徐德荣老师提出,要看译者的素养,看儿童文学译者的“三观”,要有儿童本位的三个原则(准确性、可读性、儿童文学性)。
“文学翻译不是翻译机,而要感觉着作者的感觉”
周克希被称为翻译家中的“感觉派”。“文学翻译是感觉和表达感觉的历程,而不是译者异化成翻译机器的过程。”在他看来,翻译不是简单的“信”,而是要“感觉着作者的感觉,用中文表达出来,传达给读者,让读者也感觉到”。从翻译的本质来说,翻译儿童文学与成人作品并无不同,但考虑到儿童文学的阅读对象,要尽量做到“明...
80岁翻译家周克希:我已老态毕露,但有些书不会老
翻译童话,周克希喜欢和珍惜“被感动的感觉”。他现场朗诵了《丑小鸭》的一个片段,“对面的矮树林里飞来三只无比优雅的白天鹅。丑小鸭认出了这些美丽的鸟儿,心头涌上一阵莫名的忧伤。他宁愿被杀死,也要游过去和他们会合。‘杀了我吧?’可怜的小鸭子说。他朝河面低下头去,等待死亡的来临。可是,他在身下清澈的水...
杨焄|《卖火柴的小女孩》在中国
四十年代长期旅居欧洲的叶君健在自学丹麦语之余开始重温安徒生童话,他发现“过去通过英文或法文所读的那些童话,不少与原作大相径庭”,于是跃跃欲试,“想把这些作品根据我自己的理解,直接从丹麦文译成中文”(《安徒生童话的翻译》,收入周靖编《东方赤子·大家丛书:叶君健卷》,华文出版社,1999年)。他参酌两种英文版...