叔梁纥、夫差、勾践,怎么春秋战国的人名这么奇怪
其实俄罗斯名字结构分为名字、父称、姓,而“斯基”的意思表示“谁谁谁的”,通常出现在姓里面,所以俄罗斯人的名字里就包含了各种“斯基”。同样的,西方国家的姓氏分为两部分,名字在前,姓氏在后,例如西方的“张三”就是JohnWilson(约翰·维尔逊)。而中国则更不一样,几千年来,中国的姓氏在前,名字在后,又...
为什么 John 被翻译成「约翰」,而不是音译?
此外,值得注意的是,John译作「约翰」,还不像「罗素」「狄更斯」「李嘉图」这些,只作为特定历史人物译名,而是被写入通用规范,最终用来译称所有叫John的英语人名。而普通人姓名里有Russel,Dickens,Ricardo的,按规范还是要译作「拉塞尔」「迪肯斯」「里卡多」,不能一律译作「罗素」「狄更斯」「李嘉图」...
俄罗斯人名背后的故事, 从古斯拉夫语到东正教
而其实伊万就是一个源自东正教的名字,它在南欧和西欧语言里其实也非常常见,但因为拼写和俄语的拼写形成差异很大,所以很多朋友并不知道这两个名字其实可以被视为同一个名字。那么伊万在南欧和西欧语言里究竟是什么名字呢?答案是:约翰(或者乔恩,John或Johann)。但其实约翰和伊万也并不是这个名字在欧洲语言里的所有变体...
“John and Jane”可不是简单的“约翰和简”,真正的意思差远了...
英国民间JohnandJane也常用来指代一个假想的人(不存在的)。简单的说就是我们中文的“张三李四”,可以特指或者不特指。它没有什么特别的意义,只是起到代指的作用。据说这种用法最早是在爱德华三世的时候出现,以前英国人要先经过模拟推演,才能制定法案。涉及的人名就用“JohnDoe”“JohnRoe”来代替。随后这种...
“John”翻译成“琼”还差不多,为什么有中文叫“约翰”?
中文译本当时对于John起的中文名字就是约翰。所以大家再去看英文版本的时候,找不到Johann,只看到:John,就会觉得违和。当约翰这个翻译被定下来之后,有人取名叫John,很自然而然的就会被叫做约翰。再加上港台地区比较尊重《圣经》里面的翻译,所以也就约定俗成了。大陆地区无所谓圣经不圣经,所以也会在官方层面用“琼...
两岸三地外国人名地名翻译异同对比
2、协和式译名(www.e993.com)2024年11月17日。把外国人姓氏的一个字译成中国人的姓。如:例如,英国首相夫人CherieBooth“彭雪龄”、督港ChristopherPatten“彭定康”,外国学者JohnKingFairbank“费正清”,英国作家BenardShaw“肖伯纳”,美国大使LeightonStuart“司徒雷登”等。3、女子姓名译名。香港翻译外国的电影明星,特别是英美的女电影明星...
马力欧变雄雄,游戏角色名如果“意译”会是什么画风?
说明:Shepard的意思是“牧羊人”,单字用“牧”。名字方面,如果玩家选择男性会叫John,选择女性则为Jane,但无论哪一个词源都是一样的,全都来自于希伯来语“上帝是仁慈的”,简称“天慈”。克里斯·雷德菲尔德(ChrisRedfield):良田信之出自:《生化危机》系列...
取英文名千万别叫Jack,叫John的也要小心了!
叫John的也要小心了!文:早安英文平常看原版书和美剧的时候我们一定碰到过这样的英语DearJohnletterAdam’sappleRogerthat....一个特别的地方你们发现没有里面都带一个名字最熟悉的应该是Adam’sapple亚当的苹果,是什么意思呢?
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
Yo??anna是常见的希伯来文名字,意为“耶和华是仁慈的”。《新约》就有两位著名的约翰,分别是使徒约翰(英语:JohntheApostle)和施洗约翰(英语:JohntheBaptist)。受他们影响,“约翰”一名在西方非常受欢迎,也流传到了欧美各地。Yo??anna先是演变成拉丁语Johannēs和Ioannes;后变成英语的John(约翰)、德语的Johann(...
老外的中文名字让人笑到吐血
美国哈佛大学终身教授、著名历史学家、“头号中国通”费正清,其英文名为JohnKingFairbank,约翰·金·费尔班克。美国人费正清教授梁思成作为他的好朋友,为他起名费正清,用费、正、清分别对应名字中的Fairbank、John和King,意思是一个姓费的人正直而清廉。