如果太阳的质量是现在的两倍会怎样(内含中文视频)
通常,一个更大质量的恒星(含有更多的物质)会更明亮\\NGenerally,astarwithmoremass—morematterpackedintoit—glowsbrighterand更热,比起那些小一些的恒星。\\Nhotterthanonewithless.最小的恒星可以不到太阳质量的8%,仅仅释放出相当于太阳\\NThesmalleststarscanbelessthan...
归去仍是少年!百岁“译痴”许渊冲逝世
昔日同窗杨振宁曾这样评价他,“他从英文诗翻译出来的中文诗,念起来像诗。他将中文诗翻译成英文诗,念起来像英文诗”。作为“译痴”,许渊冲曾剖析过自己的翻译,不过就是在创造“美”,他追求“意美、音美和形美”,希望读者能感受到美,“知之、好之、乐之”。
辞了教育社的“铁饭碗”,我终于又靠做翻译重回出版业
原文用了精炼的短句和动词,来描绘每种颜色,比如Whiteshinesandsparkles.Pinkbloomsandbrightens.Yellowglowsandgleams.Bluesoarsandshimmers……这些动词的翻译比较难,必须传达其中的意思,又要符合文本优美的特色,所以最后选用了四字成语或者词语来表达,也更加凸显短句的力量感。自律是译者的铁律,且...
??翻译界泰斗许渊冲教授逝世,享年100岁
译成中文将唐诗宋词以及《诗经》《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》《西厢记》等翻译成英文、法文2017年,许渊冲用中文、法文抄写《诗经·采薇》的名句许渊冲为翻译奉献了一辈子他对生活的需求却很简单就是有饭吃、有地住、有活干退休以后,许渊冲每天在北大畅春园的一栋老楼对着台式电脑从晚...
没想到古诗还能用英文演唱?南方小记者带你一睹双语诵读会的魅力
知否?知否?应是绿肥红瘦。Don'tyouknow,Don'tyouknow,Theredshouldlanguishandthegreenmustgrow?”古典的经典诗词声音传出过了一会又变成纯正的英伦腔朗诵中文、英文的声音此起彼伏是什么活动如此的吸引人?“致经典”双语诵读会由中国日报社??21世纪英语报主办的“致经典”双语诵读会是...
没有对比就没有伤害 用英文翻译唐诗宋词走点心吧
Thesunbeyondthemountainglows;TheYellowRiverseawardsflows.Youcanenjoyagrandersightbyclimbingtoagreaterheight.打开网易新闻查看精彩图片圈哥表示,没有对比就没有伤害,同样是英文翻译,意境大相径庭(www.e993.com)2024年9月21日。这版翻译出自翻译界泰斗许渊冲先生。