“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
整合成中文就是“罗斯粉”,在读音上确实和螺蛳粉一样。图源:豆瓣截图还有一种说法叫“stinkyricenoodles”,直译就是“发出臭味的米粉”。虽然确实挺形象的,但单看翻译有点影响食欲。总体看下来,“Luosifen”这个翻译可谓是螺蛳粉的一众翻译里最“信、达、雅”的了。除了避免螺蛳粉走向国际后与“蜗牛”挂...
认真用用AI翻译,再聊聊今后的人工翻译
对于“麥太”,谷歌翻译完全不懂,写成“MaiTai”;DeepL可以翻译成不算错误的“Mrs.Mak”;但GPT-3.5可以翻译成“McDull'smother”,意味着它的知识帮它理解了正确的人物关系。接下来是一个彩蛋。我:请翻译下面这段话为英文:灰太狼又被红太狼拿平底锅打了!文心一言:TheWolfoftheGrayhasbeen...
“奇出袭寇”该如何翻译美国海军陆战队特种作战力量Raider?
而同理,现在美国海军陆战队特种作战司令部(MARSOC)下设相应部队的翻译也或应被称为美国海军陆战队“奇袭者”团(MSOR);美国海军陆战队“奇袭者”支援大队(MRSG)。
初三英语人教版九年级全册Unit 1课文+单词+朗读+知识梳理+词汇...
toomuch许多,修饰不可数名词如:toomuchmilk(要区分toomany和toomuch只要记住它们修饰什么词就可以了)muchtoo太,修饰形容词如:muchtoobeautiful(toomuch和muchtoo意思不同,大家不要混淆它们的意思,这种单词容易出解析题)32.change…into…将…变为…33.withthehelpofsb.=...
夫妻肺片英译为“史密斯夫妇” 盘点川菜英译名(图)
让人觉得有意思的是,这道菜的英文名被翻译成了“史密斯夫妇”(MrandMrsSmith),源自好莱坞同名电影。;人民政协网是由人民政协报社主办,全方位报道国内外重大新闻和各级统战、政协工作最新动态,为各级政协组织履行职能服务,为广大政协委员参政议政服务,是政协工作者
夫妻肺片被译为“史密斯夫妇” 奇葩菜名大盘点
据称,美国《GQ》杂志发布了餐饮品赏大师BrettMartin最新出炉的“美国2017餐饮排行榜”,休斯敦一家双椒川菜馆的招牌凉菜“夫妻肺片”荣登榜首,被选为“年度开胃菜”(www.e993.com)2024年11月26日。其间,让人觉得有意思的是,这道菜的英文名被翻译成了“史密斯夫妇”(MrandMrsSmith),源自好莱坞同名电影。