济南一块指示牌多处英文错误 标注的都著名景点
上周末,一市民闲逛时发现,府学文庙内东花墙子路的路标指示牌英文标注拼写有误。“大明湖的英文应该是DamingLake,牌子上写成了珍珠泉的英文。更离谱的是,曲水亭街的英文标注也弄成了珍珠泉。”上午十点,记者赶到现场后发现,指示牌上为中英文双语标识,指示牌左侧写有“济南古城历史街区”字样,指示牌右侧依次写...
引发网民吐槽!韩国地铁被发现204个英文指示牌出现94个错误,如...
举例来说,日本大使馆的指示牌正式写法应该是“EmbassyofJapan”,但被写成了“JapaneseEmbassy”。还有指示牌韩语标记为“南山3号隧道”,其英文对应部分却被写成了“TheBankofKorea”。报道还称,此外,首尔市地铁站内的指示牌中还存在着24处拼写错误。举例来说,在光化门站,有两处指示牌将“市议会”(Metr...
路名牌与道路指示牌拼写不一致
记者看到,“天柱山西路”和“华中西路”的路名牌都是用汉语拼音拼写,而对应的道路指示牌上的“路”都是由英文“Road”的简写“Rd”表示,“西路”则是“WestRd”。杨先生认为,根据《地名管理条例》第十五条规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范。按照这个规定,那么道路指示牌上的拼写也应该统一为...
高速指示牌怎么看 高速指示牌的含义
7、服务区这个是高速路上常见的指示,也是我们高速出行中休整加油的必去地点。高速服务区在路牌中的标识为大写的英文字母P表示,并配合着服务期内代表不同类型的图片进行解释非常好识别。服务区一般提供餐饮,加油站,卫生间,小超市,修理厂等出行人员可能会需要的服务机构,通常每隔30公里左右就会有一个服务区。8、车...
译名不一、表述不规范,高椅岭景区指示牌能否更完美?
“高椅岭旅游区”在停车场入口的指示牌上,英文翻译为“GaoyiRidgeTourismResortofChenzhou”,但在路边游客须知、景点介绍等指示牌上,被翻译为“GAOYILINGTOURISTAREA”“GAOYIMOUNTAINTOURISMRESORT”;“登天云梯”在两处指示牌上的英文翻译出现“StairstotheSky”“AscendingHeavenCloudLadder”两个...
高速上“问号加灯泡”的指示牌,是啥意思?
那么,为什么这个指示牌会被称为“问号加灯泡”呢?其实这是因为这个指示牌的形状和图案比较形象生动(www.e993.com)2024年11月8日。它的主体是一个大写的英文字母“!”(感叹号),但是下面加了一个小写的英文字母“p”(有点像灯泡的形状),所以有些人形象地称它为“问号加灯泡”。
关于对常州市政协十五届一次会议提案第0240号的答复
地名用汉语拼音拼写,代表了国家的领土主权和民族尊严,涉及到国家语言文字政策和国际标准化的问题。我市在现行过程中,部分地名标志罗马字母拼写存在与《汉语拼音方案》不一致的情况,另外交通标志、地铁等其他公共领域地名也存在很多参照《公共服务领域英文译写规范》进行拼写的现象。存在这些问题的主要原因,一是“与国际...
本来“高大上”如今“出洋相”(图)
英文首字母大小写“傻傻分不清楚”在这一百多块交通指示牌上,错误最多的就是“路”的英文单词“road”首字母大小写问题。例如,在福寿街路东的一块交通指示牌上,大同路被翻译为“DatongRoad”,二马路则被翻译为“Ermaroad”。同一块指示牌上对同一个词的翻译都不同。这种情况,基本所有的交通指示牌上都会出现...
所以北京地铁又改回英文了?
国家几份文件规定,路牌的标注需用拼音,而交通导向指示牌可以用英文。交通导向指示牌为啥要不太一样呢?因为交通导向指示牌要从人性化考虑,方便外国乘客在乘坐时了解站名信息的。还有一些地方可以特殊化,比如有的街道在结合当地风土人情和语言习惯下,能够对拼音做点变动,但“路”还是那个“LU”。
好奇点 | 没文化还是有水平?江苏这则标语让网友吵翻了
网友为了这张流传在网络上的道路指示牌中的英文“说法”吵翻了记者发现,在这篇博文的评论区,不少网友都是跟着博主一起吐槽的,让人啼笑皆非的是理由千奇百怪。有网友表示,“怎么也不可能把‘you’放后面啊,那样是没有礼貌、不尊重人”;也有网友说“我们也要有属于自己的英语,不能让‘外语’卡脖子”。同时也...