连续三年专业第一 笔译口译双大奖 武汉东湖学院学生拿下名校录取...
“我在开始时常常不知道自己要听什么,习惯性地拿起笔记,结果忽略了对原录音主旨的把握。”李茹茜认为,专业学习和学科竞赛是相辅相成的,但无论是辅助方法如笔记法的学习,还是老师课上讲授的细节点,都比不过反复练习的重要性。为了磨炼自己的口译水平和备考全国CATTI英语二级口译考试,她每天早上7时20分之前来到教学...
职场英语Midjourney:浅谈中年人学英文的常见误区
比如笔记法:通过keywords+思维导图笔记,文章结构梳理出来提问法:raisequestions,特别是那几个高频提问词,what,howandwhy.零碎时间学习法:sliceyourtimeintopieces,把目标分解到一天的几个零碎时间段最后,再讲几个容易被忽略的好习惯:(细节决定成败)1、下载VPN,给自己创造一个虚拟的沉浸式...
2022年10月自考00602口译与听力复习资料
平时口译的机会很少,学习者可以多做一些笔译练习,打下扎实的外语语言基本功。经常注意英汉两种语言在表达方法、甚至在文化思维定势上的差异,逐渐摆脱中式英语,向地道的英语迈进。二是口译工作带有鲜明的时代特点。随着社会的发展,新的语汇和新的表达法不断地涌现,这就要求学习者在平时注意观察和积累。收集对同一事件的...
【复试经验谈】一战上岸广外西班牙语口译L学姐,这份复试经验贴...
口译殿堂:这是一个英语口译的公众号,主要是一些口译笔记、符号,以及一些做口译练习的视频,可以看一下里面的口译笔记和还有一些比较常用的口译符号。西语口译anita、奇怪板鸭物语、西闻天下、西语supero:这里都是一些听力素材。3每日西语听力Curiosamente,RadioONU,Telediario,名人演讲精选,Aprendemosjuntos,...
【经验谈】初试400+!23广外日语口译学长分享全科目备考经验&资料...
文章互译部分,基础较好的可以直接从三笔教材开始做,基础不好的同学建议先做《口译教程》(陆留弟)这本书。做完后再做三笔,三笔建议中译日前三章逐字翻译,其余的就以精度的模式推进;日译中全部逐字翻译。三笔的文章互译练完后,就可以自行找素材来练习了。我先是练明德尚行蓝宝书的359部分,随后翻《天声人语》...
艾克森国际翻译课程介绍——基础口译
进行听辨训练,提高对各类英文素材的理解能力;辅以记忆练习,建立独立的翻译记忆体系;培养双语思维,提高英汉转换能力;统一翻译标准,根据标准进行高质量翻译;提高实战能力,英语对话应对自如;明确考试标准,为参加考试做好准备(www.e993.com)2024年11月12日。授课内容1:听辨训练2:记忆力训练及笔记法...
干货满满!过来人CATTI口译备考的30条帖心建议
9、英汉备战:每天一定要有INPUT,每天最好视译有双语对照的报刊或杂志上的素材英文杂志,如网络上比较流行的Economist中文网站、华尔街日报中文网站、纽约时报中文网站;各类带有音频的演讲,一定要记笔记翻译,把自己的翻译用手机录下来,自己听听问题都出在哪里。
贸大MTI翻译硕士口译高分学长复试经验分享—如何备战MTI口译复试
另外一个是关于会议口译专业项目问题,这个项目首先是来参加统一的复试,在经历面试以后,取面试的前30名进行加试,也就是欧盟的人会过来和贸大老师一起进行加试,紧接着第2天进行加试。加试考察的项目只有两个,一个是无笔记交传,意思是不让你再记笔记了,另外一个是即兴演讲,即兴的英文演讲给你一个topic,然后...
考研专访:"英文盲"三年考上四川大学翻硕
第二页:从英文盲到英语狂人问:你有说到你英语底子薄,能说说你从第一个音标起步到跨考成功的一些学习方法么?答:总的来说就是,听和模仿加上系统学习教材。赖世雄介绍到母语学习法,也就是强调听力、模仿、重复,像婴儿一样学语言。钟道隆50岁学英语,翻坏了字典,听坏了收音机(因此发明了复读机),发明了逆向...
江苏自学考试口译与听力(实践)教材大纲
一是英语水平的提高。口译几乎可以说是包括语言全部技能的一种综合技能。口译的机会不是很多,学习者可以在平时多作一些笔译练习,打下扎实的外语语言基本功。二是口译工作带有鲜明的当代特点。随着社会发展,新词、新表达法不断涌现,这就要求学习者注意平时的积累。指导同一事件的中英文两种报道对照地学习,不失为一种好...