从互联网到人工智能,我们发现了AI搜索的必然走向|甲子光年
ReportifyAI则是一款利用AI技术为投资者提供深度内容问答的工具,它们都属于垂直AI搜索产品;除此之外,还有Hebbia(企业文档和知识库搜索)、SeekAI(企业数据库搜索)为代表的企业级AI搜索产品。
俞敏洪爬五台山指出英文翻译错误,“监控拍摄,不是监控射击”,当地...
5月24日,俞敏洪游五台山时指出景区指示牌上的英语翻译错误,并戏称接单翻译,一条收费2毛。网友疯狂艾特山西文旅。视频中,俞敏洪说,“这个地方犯了一个多词的错误,Youhaveenteredthemonitoringarea就可以了,Shooting就不要了。”俞敏洪表示,五台山是国际级别的旅游胜地,英文错误就不应该有大的错误。他...
“See red”翻译成“看见红色”就不对头了!它的真正意思让人害怕!
“seered”意思是“怒不可遏,火冒三丈”。它来源于源于斗牛,公牛看到红色就会发怒。“flareout”可以表达相近的意思哦!打开网易新闻查看精彩图片[例句]1.WhenJimrealizedthathehadbeenduped,hestartedtoseered.当吉姆意识到受骗,他立即火冒三丈。2.ThemerethoughtofPierswithNi...
“紫发女”翻车!美国官方的中文翻译为什么一蟹不如一蟹?
有资料显示,严大叔为美国国务院效力了19年,其母语是中文,毕业于北京第二外国语学院。权威人士对他的评价是:中文是母语,输出很容易理解,但是由于速记有些力不从心,准确度不够。在钟岚和迈克尔·严之前,高个子翻译吉米·布朗(JimBrown)可能更为中国人所熟悉。这位美国国务院前首席代表中文翻译,如今已经退休。2014...
被吐槽的“紫发女“竟是美国总统首席翻译!但权威人士说她水平并不糟
在高规格会晤的时候,翻译一般都是“隐形”的,越低调越好,千万不能抢镜。这也是为什么紫头发的钟岚被批不专业的原因之一。但是美国还有一位大牛翻译,由于个子太高,想不抢镜也很难。他就是已经退休的前美国国务院首席代表中文翻译老布朗(JimBrown)。布朗的父亲是外交官,他自幼学习中文,并在辅仁大学学习过历史和国际...
为啥日本人总是骂“八嘎呀路”?翻译之后,发现比任何话都“狠”
翻译之后,发现比任何话都“狠”中国和日本虽然是邻国,都是亚洲人,同是黄皮肤,不过日本因为古代在文字、文化上对中国多有模仿,所以外国人从外表上分辩出中国人和日本人,也包括对中文和日本的文字(www.e993.com)2024年11月28日。而现如今,大家都喜爱看影视剧,一些抗日题材的影视剧深受广大人民群众的欢迎。在抗日据中,老一辈人在在极其艰苦的...
《VA-11 HALL-A》官方中文版幕后访谈
游戏中未翻译的文本主要是一些含梗的特殊名词——将英文扔进搜索引擎之后至少能看出是什么梗,但强行翻译成中文之后却未必能在搜索引擎中找到任何相关内容。此外,在所有未翻译的文本中,唯一会影响到游戏体验的是游戏中的酒名,没翻译这些名字的原因比较特殊:游戏的打包方式要求多种语言必须在UI和功能上保持统一,而调酒...
生了孩子,取个什么名字好?
陈奕迅和徐濠萦生了女儿,拿着她的英文名Constance请黄伟文取个谐音的中文名,后者就以电影《魂断威尼斯》导演维斯康提的名字为灵感,取名陈康堤。黄湛森年轻时参加业余歌唱比赛,怕输了丢人,就依英文名James的昵称Jim,想了个粤语谐音字,化名黄霑。结果比赛最后还是输了,不过多年之后,他成了才华横溢、名震香江的霑叔。
“Back of your hand”翻译成“你手的背面”就要贻笑大方了!
短语“takeabackseat”所表达的意思是“让权,退居二线”,英文释义为“giveupcontrolandletsomeoneelsetakeresponsibility”,一起来看几个例句吧![例句]1.I’mjustgoingtoatakeabackseattoday.Youcarryon,I’lljustwatch....
访谈翻译 | 群访《自远方来》卡司揭示剧中秘密!
Jim:是的,因为他们把我的裤子拿去给洗衣工,拿回来的时候就没有那些下流…非常非常下流的词语了。Jenn:这让我很开心,不用客气。Sharon:Crystal在蒂姆·霍顿斯(加拿大快速服务连锁餐厅)工作。(我主观臆想的)她曾在罗杰斯电视频道求职做报道记者,但被告知此处不聘职员,所以当我发现有人被聘用——“可恶的”Janice...