多组分[Pd2ABCD]笼的非统计装配
附:英文原文Title:Non-statisticalassemblyofmulticomponent[Pd2ABCD]cagesAuthor:Wu,Kai,Benchimol,Elie,Baksi,Ananya,Clever,GuidoH.Issue&Volume:2024-01-19Abstract:Self-assembledhosts,inspiredbybiologicalreceptorsandcatalysts,showapplicationpotentialinsustainablesynth...
人体中心粒组装分子结构的时间序列重建
附:英文原文Title:Time-seriesreconstructionofthemoleculararchitectureofhumancentrioleassemblyAuthor:MarineH.Laporte,DavideGambarotto,éloseBertiaux,LorèneBournonville,VincentLouvel,JoséM.Nunes,SusanneBorgers,VirginieHamel,PaulGuichardIssue&Volume:2024-04-10Ab...
【太原楼评】浅析房地产在我国家庭投资结构和社会财富分配的问题...
2.1房地产行业发展简史中国人的住房从砖木到砖混,从框架结构到装配式,从单位房、福利房到商品房,经历四十余年的变迁,房地产逐步成为国民经济的支柱产业,也承载了中国家庭最大的资产。由于新中国成立后房地产全部收归国有,在1958年-1978年之间中国的房地产市场基本处于消失,征地制度基本荒废。在福利制和实物分配下...
走进京津冀最美大学之沧州航空职业学院
核心课程:飞机构造基础、传感器与检测技术、单片机技术应用、电子测量与仪器、飞机机载电子设与维修、电子专业英语、飞机机载设备故障诊断、飞机机载设备装配调试技术专业技能综合实训等。五、民航安全技术管理职业面向:航空公司、机场、知名品牌企业。从事民航旅客安全检查、行李安全检查、货邮安全检查、安检团队管理等岗...
合肥市通用技术学校工业机器人专业_合肥市通用技术学校
4.英语在初中英语的基础上,巩固、扩展学生的基础词汇和基础语法;培养学生听、说、读、写的基本技能和运用英语进行交际的能力;使学生能听懂简单对话和短文,能围绕日常话题进行初步交际,能读懂简单应用文,能模拟套写语篇及简单应用文;提高学生自主学习和继续学习的能力,并为学习专门用途英语打下基础。
QCT 413-2002英文版翻译 汽车电气设备基本技术条件
QC/T413-2002英文版翻译1.SCOPEThisStandardspecifiesthetechnicalrequirements,testmethods,inspectionrules,marking,packaging,storageandkeepingforautomotiveelectricequipment.ThisStandardappliesforautomotiveelectricequipment(includingmotors,electricandelectronicproducts,herei...
GB 13057-2023英文版翻译 客车座椅及其车辆固定件的强度
GB13057-2023英文版1范围本文件规定了客车座椅及其车辆固定件强度的技术要求与试验方法。本文件适用于M2和M3两类中的Ⅱ级、Ⅲ级及B级客车用前向安装的乘客座椅,以及此类客车所有乘客座椅的车辆固定件及其座椅安装。也适用于此类客车上安装于座椅前方的约束隔板及其车辆固定件。
史上最全的胶粘剂术语(含英文)
57、欠胶接头(starvedjoint):胶量不足,未能得到满意的胶接效果的接头。注:这种情况的出现,是由于涂胶太薄,不足以填满被粘物之间孔隙;胶粘剂过量地渗入被粘物;装配时间过短或胶接压力过大所造成的。58、层压制品(laminate):由两层或两层以上的材料胶接而成的制品。
GB/T-2009, GB-2009 英文版目录1 (www.GB-GBT.cn)
GB/T-2009,GB-2009英文版目录1(GB-GBT)GB/T-2009,GB-2009英文版目录1(GB-GBT)1.GBZ/T223-2009:工作场所有毒气体检测报警装置设置规范2.GBZ/T222-2009:密闭空间直读式气体检测仪选用指南3.GBZ/T220.2-2009:建设项目职业病危害放射防护评价规范第2部分:放射治疗...
船政的英文译名,你知道吗?
按照英文拼写,就是ArsenalFoochow,或者FoochowArsenal,清代设于船政的船政邮局,其邮戳上所用的英文名称就是FoochowArsenal,这个译名就是当时船政的标准西文译法。比较有趣的是,1886年,船政后学堂的教授,英国人邓罗(C.H.Brewitt-Taylor)在将自己编写的英文课讲义编撰为书本出版时,为了突出自己所服务的船政...