借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
他指出,“GuilinRiceNoodle”能够让英语国家的游客迅速理解这是一种以大米为原料、形状类似面条的食物,非常直观。但他也强调,中华文化博大精深,某些事物蕴含着深厚的文化内涵,纯粹的意译可能会削弱其原有的文化特色或引发误解。此时,音译便显得尤为重要。以“柳州螺蛳粉”为例,过去的翻译如“LiuzhouRiverSna...
“柳州螺蛳粉”统一英文名是好事
按照《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,“柳州螺蛳粉”采取了直译的方式,译为“LiuzhouLuosifen”,同时对于诸如配料表中的“螺蛳”“酸笋”以及“麻辣”等等也都统一了英文翻译。此举也得到了柳州螺蛳粉企业的肯定与欢迎。作为一种地方风味名吃,尤其是随着出口额度地不断增加,统一产品的英文翻译,确实具有...
茶叶是什么时候发明的?历、起源与英文解释
随着时间的推移,茶叶的种植、加工和饮用技术不断进步与创新。茶叶的品种繁多,如绿茶、红茶、白茶、乌龙茶等,每一种茶叶都有其独特的风味和特点。同时,茶文化也在各个地区不断演变和丰富,成为了当地民族文化的晚餐重要组成部分。如今,茶叶已经成为世界上更受欢迎的饮料之一,不仅因为其独特的风味,还因为其所带来的健...
广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”
中新网柳州5月17日电(林馨刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“LiuzhouLuosifen”。2023年8月4日,2023年“创业中华—华商八桂行”活动在广西柳州市举行。来自加拿大、泰国、美国、波兰、日本等国家的百余名侨商共赴柳州寻觅商机,...
螺蛳粉官宣英文名 "Liuzhou Luosifen":地道美食扬帆出海
螺蛳粉官宣英文名柳州螺蛳粉,以其鲜、香、酸、辣、爽的独特风味闻名,尽管初闻或许带有异样气味,但品尝之下却别有一番风味(www.e993.com)2024年9月20日。近期,为推动这一地方特色小吃的国际化进程,广西柳州正式确立了预包装柳州螺蛳粉的英文名称为“LiuzhouLuosifen”。这一官方命名旨在解决市场上因直接意译如“snailnoodles”或“SnailRice...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
近日,螺蛳粉之乡柳州出台了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,“官宣”螺蛳粉的英文名为“LiuzhouLuosifen”。(图/《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》)是的,你没看错,螺蛳粉的英文名和拼音一模一样。和曾被翻译为“dumpling”的饺子相比,螺蛳粉的这个英文名中式风味拉满,网友们对此也是纷纷表示支...
宏观价值与微观技巧——人民日报英文客户端“一带一路”国际传播...
人民日报英文客户端制作的视频《逆流而行:一位中国视频博主的归乡之路》,记录了美食博主滇西小哥从城市回到家乡后,通过拍摄短视频、直播带货等新网络经济形态,把原汁原味的中国乡村风味带给海内外受众,展示了“一带一路”政策在云南落地的效应。个人化的故事讲述,使受众亲身参与了博主的生活,与之共情,关注到中国如何在...
美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
当时的“广州英语”是以汉语语法为主的“中式英语”,采用汉字和英文单词一对一翻译,主要用于对话,重在发音相似。比如:“不能做”翻译为“nocando”,“丢脸”说成“loseface”,“人山人海”即为“peoplemountainpeoplesea”。当时,广州民间有人就收集了一些英语词汇,再用粤语标注读音,编成一本只有16页...
螺蛳粉走国际路线!居然有官方英文名了!统一英文名居然是这个!
当这个消息在5月10日公布之后,网上立刻炸开了锅。有支持的,认为这个英文名简单直接,容易让外国人接受和记住。也有反对的,觉得这样的直译缺乏文化的深度,没有将螺蛳粉独特的文化背景和风味传达出去。不少网友在社交平台上发表了自己的看法。例如,有网友就表示:“这么直接的翻译,虽然让人一看就懂,但总感觉少...