英文读苏词也好听!艾朗诺这样翻译“寂寞沙洲冷” | 东坡大家讲
苏东坡念英文是听不到了,但美国知名汉学家艾朗诺对这首词进行了英文翻译,让我们来听听英文版的“寂寞沙洲冷”。拍摄地:宜宾竹文化博物馆封面新闻记者王越欣李庆
FC、NFC、HPP,这些带英文的果汁区别在哪里?
NFC是英文NotFromConcentrate的缩写,中文称为“非浓缩还原汁”,“NFC果汁”是水果经过榨汁后直接进行巴氏杀菌,在低温环境中加工而成。由于这种鲜榨果汁在加工过程中受热时间比较短,所以营养损失比较少,而且更好地保持了新鲜水果的原汁原味。这种果汁的缺点是适合低温保存,保质期相对较短;此外,由于它是真正的纯果...
Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名啦
LiuzhouLuosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名啦近日,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。该英文名的依据是广西柳州市外事办网站发布的柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》。根据该标准,“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书...
What? 柳州螺蛳粉的统一英文名居然是这个
根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。图源:柳州晚报参与制定该标准的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院教师谭旻介绍,此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译,不能准确表达螺蛳粉的内涵。此次直译为“Luosifen”,一是为了避免预包装柳...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
“Luosifen”并不是螺蛳粉的第一个官方英文名。2015年,在《柳州螺蛳粉地方标准》和《预包装柳州螺蛳粉地方标准》的第三次修正稿中曾规定螺蛳粉的官方英文名为“Riversnailricenoodle”,直译过来就是“田螺米粉”。但在实际使用中,人们发现这个名字在国际传播中存在着一定的局限性。具体地说,“riversnail”...
螺蛳粉有官方英文名了!
2015年,在《柳州螺蛳粉地方标准》、《预包装柳州螺蛳粉地方标准》的第三次修正稿中规定了螺蛳粉的官方英文名——riversnailricenoodle,snail是蜗牛,但吃的不是蜗牛,是在水里长的田螺,所以前面加了river,ricenoodle泛指各类粉(www.e993.com)2024年9月20日。网友纷纷表示:“记住了!”...
蓝龙虾、白水角、鹤山红茶...这些地道美食如何用英文表达?看这里→
白水角蒸好后,一口咬下去,米香的浓郁、外皮的软滑,配搭鲜味十足的馅料,风味独特,齿颊留香下蕴藏着浓浓的乡情,足以让人回味悠长。来源:鹤山市融媒体中心(摄制:冯彦敏刘洪湛沈华朱强),封面图由桃源镇蟠光村提供原标题:《蓝龙虾、白水角、鹤山红茶...这些地道美食如何用英文表达?看这里→》...
春饼的英文是spring pancakes吗?
春饼的英文是springpancakes吗?一城一味·北京今日立春,中国很多地方喜食春饼。如何把这件事用英文讲清楚?中国日报新媒体栏目《一城一味》,向海内外用户介绍中国灿烂的地方和饮食文化。中国横跨这么多时区,它的文化和风物,也必然是这些灿烂的地方文化和风物的总和。因此,我们的故事从城市讲起。今天来一家...
柳州螺蛳粉:官方英文名"LiuzhouLuosifen"正式实施
柳州市市场监管局发布《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,确立“LiuzhouLuosifen”为官方英文名,助力推广地方美食文化,提升品牌形象,利好出口市场。螺蛳粉英文名正式公布:LiuzhouLuosifen柳州市市场监管局近日发布并实施了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,为柳州螺蛳粉赋予了官方统一的英文名“LiuzhouLuosife...
螺蛳粉有官方英文名了:网友直呼没想到 官方释疑为何要直译
根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。按照官方说法,此次直译为“Luosifen”,主要为了避免预包装柳州螺蛳粉出口时被误认为是蜗牛等制品,减少不必要的误会。此外,直译也为推广螺蛳粉美食文化,准确传递柳州特色地方美食的含义,树立柳州螺蛳粉品...