《中国史研究》2024年第3期目录及内容提要
走向台前的皇权:崇祯朝的君臣交流与政务运作马子木(南开大学历史学院副教授)内容提要:明代的中枢政务运作面临面赐裁决与文书行政两种决策机制的张力,至万历朝尤为明显。崇祯年间的政务运作模式则迥异于前代。由于对前代制度实践的不满以及对文官官僚体制的不信任,明思宗频繁于文华殿、平台等外廷地点召对群臣,君臣面议...
龙叫Loong不是dragon,与老师教的不一样,已被《牛津词典》收录
中国龙在历史上是一个图腾形象,古代常被视为皇权的象征,我们也都自称是龙的传人。很多学校老师教学生龙的英语翻译是dragon,然而dragon与中国龙有本质区别,这也成为中西方文化的差异。在西方神话中,dragon根本不是马头、鹿角、鹰爪、蛇神、鱼鳞,而是长着巨大翅膀、口中喷火类有蝙蝠翅膀一样的怪兽。这也导致,中国龙...
中国龙的英语单词修改为“loong”,为何要改?或是区别西方的龙
有趣的是,看到中国龙的英语单词修改为“loong”之后,有的人好奇,为何不是直接改为龙的拼音“long”,这个问题很好解释,英语单词中已经有long这个单词,意思是长度和距离,改为“loong”,应该是为了避免产生歧义。而且,“loong”不是现在才有的单词,动作明星李小龙除了有BruceLee这个英文名,还有一个英文名就是LeeS...
拼错单词了?!“龙”的英语不是“Dragon”吗?“Loong”又是啥?
译“龙”为Loong正在被越来越多人接受。CGTN、ChinaDaily等一众官媒对龙年新年的英文表述为“YearoftheLoong”。图源|CGTV、ChinaDaily人民网、CGTV将2024龙年春晚的吉祥物“龙辰辰”译为LoongChenchen。图源|人民网图源|CGTV除此之外,国际社会也越来越多地将龙译为“loong”。斐济发行的龙...
苹果手机壳图案“指蟒为龙”?专家:龙蟒之分并非自古就有
黄佶提出,“龙”的英文应该翻译成“loong”,“它的发音和龙相近,在英文中本来就是‘龙’字的音译。此前在1809年,英国传教士马希曼就曾把龙注音为‘loong’”。黄佶称,译龙为“loong”引来业界很多反对的声音。有人认为,“译龙为‘dragon’是约定俗成的事情,改了外国人就看不懂了”;有人说,“外国人已经知...
迎农历龙年,苹果手机壳图案被质疑“指蟒为龙”
黄佶提出,“龙”的英文应该翻译成“loong”,“它的发音和龙相近,在英文中本来就是‘龙’字的音译(www.e993.com)2024年9月30日。此前在1809年,英国传教士马希曼就曾把龙注音为‘loong’”。黄佶称,译龙为“loong”引来业界很多反对的声音。有人认为,“译龙为‘dragon’是约定俗成的事情,改了外国人就看不懂了”;有人说,“外国人已经知...
礼教束缚下的明清御膳,不过是一顿更丰盛的牢饭
不得不说,这本书问世得相当之早,早在1977年,英文原著即已面世,但在2023年,这本研究中国饮食文化的书首次译为中文与中国读者见面——当然,在此期间,已经有无数中国历史学、人类学、社会学的专业学者翻阅和引用过这本著作了。虽然这是一部迟到了半个世纪的著作,但其价值依然不可小觑,反而随着岁月的沉淀而愈加...
中国近代史研究经典《天朝的崩溃》将出英译本
据了解,中国现代历史学者英译的著作并不是很多,除了即将翻译出版的《天朝的崩溃》外,被翻译为英文的历史研究著作还有:彭信威《中国货币史》(AmonetaryhistoryofChina,WesternWashingtonUniversity,1994)、许涤新、吴承明《中国资本主义的萌芽》(Chinesecapitalism,1522-1840,St.Martin'sPress,2000)以及...
《沙丘魔堡3000皇权争霸》免安装硬盘版下载发布
游戏名称:沙丘魔堡3000皇权争霸英文名称:Emperor::BattleforDune游戏类型:即时战略游戏制作:WestwoodStudios游戏发行:WestwoodStudios游戏平台:PC发售时间:2000年06月12日版本说明:V1.04版本,完整动画无删减,解压即玩。(仅支持XP系统)游戏简介...
钱锺书、汪曾祺青年时用的英文课本,豆瓣评分9.4
也就是在那一天,1000多名大一新生,人手拿到了一本《大学一年级英文教本》。根据西南联大注册学生人数可以推算,8年来大约有8000名学生学习过这本书。上排左起:钱锺书、许渊冲、钱学森下排左起:汪曾祺、杨振宁、邓稼先这其中包括许多大名鼎鼎的人物:杨振宁、钱锺书、许国璋、钱学森、邓稼先、汪曾祺、许渊冲、穆旦...