安利4部纪录片,让孩子学会用英语介绍中国传统文化
作者:misssada近年来的高考英语作文题,不约而同地增加了中国传统文化的主题,考察传统文化词汇在读写中的应用。“用英..._新浪网
如何??用英语畅聊中国文化?这套书里都是干货
大众版七册巨献,汇聚中华文化万千气象:名胜古迹数不胜数、传统文化世代传承、经典美食各具特色、传统建筑与工艺独具匠心、缤纷国粹璀璨夺目、瑰丽国宝举世无双……每一页都跃动着文化的脉搏,全方位、多角度展示中国魅力。博大精深的文化、精炼的文字、准确的用词,再辅以外教录音,助您快速掌握中国元素的各种英文表达,...
《黑神话:悟空》2天收入15亿,懂中国文化的孩子才是赢家
比如悟空直译为「Wukong」,「龙」的翻译并非「Dragon」这一英文词汇,而是使用了「Loong」——主要特指东方的龙。还有一些经典的道具和武器也直接采用了拼音的命名方式,比如孙悟空的金箍棒,也直接使用了「Jingubang」。游戏第一章的很多Boss译名也如此,比如「广智」和「灵虚子」这两个西游记里面的角色,直接译为「Gu...
这次,我只想在中国故事里,做一个齐天大圣
值得一提的是,在游戏的英文版里,“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。游戏制作人冯骥表示,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。在中央文化和旅游管理干部学院副研究员...
双语| 一场奥运会有多少中国风?给世界来点美学震撼!
拉夏贝尔门体育馆已经刮起了中国风观众跟着21岁的王子露《醉太平》身姿曼妙、国风浓郁“翩若惊鸿宛若游龙”王子露排名第七创下中国运动员在该项的奥运最佳战绩从入场到收势融入中国舞元素的带操一舞惊众生,盛世升平让观众、网友意犹未尽
光明日报丨术语命名的民族智慧与世界表达
中国有者,另为释注(www.e993.com)2024年9月17日。所有生物质之名,或将其原意译其要略,或按其西音译以华字。”通俗地说,汉语中已有的元素名称仍沿用,如金、银、铜、铁、锡、汞、硫等;汉语中没有名称的元素,则立新名,为便于化合物命名,元素新名取单字。具体做法是选取元素英文“要声译之”,近代一般采用英文首字母译音的常用字...
我发现了高考英语最大的秘密
1)中国元素的英文表达,不算超纲。(命题人:你自家文化都搞不懂,选拔性考试选你干嘛?)2)基于词根词缀的变形,不算超纲。那些娃觉得陌生的词,其实很多都是课标词汇里的派生词。比如,Exit/出口,嗯简单。但考题里来一个Exclusive/排外的,考的是ex这个前缀的内涵呀(向外的)……...
《功夫熊猫4》里中国文化元素这么多,你发现了吗?
阿宝的英文配音演员杰克·布莱克说:“这部电影就像是阿宝习武生涯里的中年危机,智慧多了,包子少了,但阿宝还是一样的可爱。”阿宝和小真的互相陪伴和成长,很好体现了中国文化中“成就别人方能成就自己”的人生哲学,两人从一开始的互相不信任到小真突然背叛,再到后来小真终于被阿宝的人格魅力所感染,选择站到了...
让中国元素随“一带一路”走向全球
巴基斯坦留学生那斌不仅是一名留学生,也是国际文化交流学院第一位外籍工作人员。推动中国教育与世界的互动,成为连接彼此的桥梁和纽带,是那斌作为教师的职责和使命。“求学期间我与英文流利的妻子结缘,她教我中文,带我去看当地最古老的民俗,很感激能够在中国遇到她。”如今,那斌把家安在了中国,兰州成为他的第二故乡。
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
甲辰龙年到来,海内外多地举办中国农历新年的庆祝活动。一个现象让不少人好奇:在广场墙壁、商家标语、店铺贴纸上,“龙”的英文翻译有的使用单词dragon,还有的用了发音同中文相近的另一个单词——loong。loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样差异?带着这些问题,新华社记者采访海内外专家和文化传播工...