Video | Diverse, beautiful, and safe: the true Xinjiang as...
InfluencersYouNaipeiandDuShaodianfromTaiwan,China,experiencedlifeas"one-dayshopassistants"atapilafrestaurantinKorla,Xinjiang,wheretheywerepleasantlysurprisedtomeetfellowvillagersfromYilan.Theirjourneycontinues,withtheirnextstopbeingAltay:"We'reexci...
(Bilingual)香港科技大学(广州)首届PLACE夏令营落幕
"IalsolikeWingChun;itwasreallynew.Atfirst,Ithoughtitwaskindofweird,butafterawhile,itgetsreallyfun."CorreiasaidshewaspleasantlysurprisedbythecampandwouldconsiderreturningtoChina."It'sdefinitelytheplan.Hopefully,Igettovisitotherpr...
双语新闻|“City”热梗美国网红热衷在中国传播欢乐
Ashton说:“我觉得中国人说‘citywalk’的方式很有趣。虽然这个词已经存在了很长时间,但我注意到许多中国人往往比我们在英语中更突出‘t’的发音,听起来很可爱。而且,在商务场合,很多人能在中文和英语之间切换,我觉得这特别吸引人。”"Ifindthisword-switchingbetweenChineseandEnglishveryinteresting;...
最适合形容秋天的英文表达,快收藏!
Iftheairortheweatheriscrisp,itispleasantlydryandcold.Thecrispairisoneofmyfavoritethingsaboutfall!如果空气或天气清新,它是令人愉悦的干爽。清新的空气是我秋天最喜欢的事情之一!Ilovethesecrispautumndays!It’snicenottobreakoutinasweateverytime...
网红“BM风”的S码挡住了胖女孩,怎么用英文霸气回怼?
怎么用英文怼回去?如何优雅地怼回去:Fatisatemporarycaloricimbalance,butstupidisapermanentgeneticmalfuncton.肥胖是一种暂时的热量不平衡,但愚蠢是一种永久性的遗传畸形。暂时的,临时的temporary[??temp??reri]caloric[k??'l??r??k]热量的,卡路里的...
瑞科翻译小课堂:“热不活了”用英文怎么说?
近日来,多省多城市发布高温预警,各地地表温度高达40℃(www.e993.com)2024年11月28日。炎热的夏季,出门寒暄的开头都是“热不活了”。那“热不活了”用英文怎么说呢?今天就来盘点下形容“炎热的”一些英文表达吧1.sweltering酷热难耐的excessivelyhotandhumidormarkedbysweatingandfaintness...
脱口秀 | 酸甜苦辣麻嫩脆!这些英文你们会不会?!
我们都知道,辣的英文可以用spicy,但是“爆辣”可不是veryveryspicy!快去今天的节目里找答案吧~今天,Blair老师和Summer老师会教大家各种口味的英语,酸甜苦辣麻嫩脆全都有。????正式节目从第44秒开始今日笔记01.sour/??sa????r/...
油中带笑又土又好看《追光吧哥哥》郑爽英文发音遭网友吐槽,路人...
“油腻”英文怎么说unpleasantlygreasy不讨喜的油腻,用来可劲嘲讽油腻的中年大叔。“油腻”英文可以说oily,比如油性皮肤(oilyskin)。此外,greasy也可以形容油腻。不过greasy或者oily只表达“油多”,缺失了“使人不想吃”的意思。还有一种解释:veryfriendlyandpoliteinawaythatisunpleasantandno...
2017最火的网络用语评出来了,我们教你用英文怎么说
在英语里,比较接近的表述是greasy或者oily。但这种译法只表达“油多”,缺失了“使人不想吃”的意思。Greasy或者oily还有一种解释:veryfriendlyandpoliteinawaythatisunpleasantandnotsincere,也就是油滑,虚伪,跟油腻不太一样。所以,准确一些的译法或许是unpleasantlygreasy,也就是油得令人不舒服...
2017十大流行语的英文译法
在英语里,比较接近的表述是greasy或者oily。但这种译法只表达“油多”,缺失了“使人不想吃”的意思。Greasy或者oily还有一种解释:veryfriendlyandpoliteinawaythatisunpleasantandnotsincere,也就是油滑,虚伪,跟油腻不太一样。所以,准确一些的译法或许是unpleasantlygreasy,也就是油得令人不舒服...