100多万的仰望U8,上去的不只是价格,还有中国品牌的自信
简介:在很长的时间内,中国品牌就是廉价差劲的代名词,那时候中国品牌的车型的确没有几款能够拿得出手。从设计、可靠性、驾驶感受、舒适度这些层面来看几乎一样都不占,预算稍微充足点的消费者都会去买合资品牌。而在新能源时代,这一切发生了变化,标签:车圈动态热点内容海选导购仰望U8参配图片车型详情点评...
笑喷了!强行输出中华文化:黑神话悟空中没有的名词直接用拼音
最近,国产游戏《黑神话:悟空》的英文版翻译引起了不小的争议。游戏制作人冯骥决定在游戏中大量使用拼音来翻译中国元素,比如把"悟空"翻译成"Wukong",把"金箍棒"翻译成"JinGuBang"。这种做法让不少玩家感到困惑,有人觉得这是文化自信的表现,也有人认为这会影响游戏的可玩性。到底该怎么看待这个问题呢?拼音翻译...
中式英语逆袭:文化自信的生动注脚
例如河南大哥胡振兴用“中式口音”给非洲员工开会的视频火遍全网,网友纷纷为他讲中式英语的自信模样点赞。而且,许多外国友人也不自觉地使用一些中式英语,像“addoil”(加油)“kale”(卡了)“loseface”(丢脸)等等许多带有中国特色的英语表述,已经走进了外国人日常生活中,甚至其中不少中式英语词汇已被收录进牛津...
只有民族自信了,我们才能卸下过往的历史包袱
龙学家解释说:Loong是在英文单词long的基础上演化而来的,读音与龙相似,long的词义与龙的形体特征相同,oo看起来很像中国龙的一双大眼睛,形神与龙皆似。因此一致呼吁我国政府和西方国家政府商量一下,采纳这一建议,将中国龙翻译为Loong,为英文词典增加一个新的单词。此后十几年间,这些龙学家孜孜不倦地上下奔走,一...
从“City流行语”中看见年轻一代的自信包容
外国博主在中国旅游期间,用别致的语调发出了中英文夹杂的感叹,经过短视频的演绎迅速走红,成为形容城市化、洋气、好逛的代名词。这种不拘一格的流行语创造方式,是中外青年的共同默契。去年,“Citywalk”同样红透线上、线下。这一流行语由英文里的“城市”“漫步”两个词组合而成,是词典之外的中国青年本土生造词,...
用英语讲中国故事|中国人自己的比萨饼——“酱香饼”用英文怎么说?
”无锡市第一中学英语组老师黄文昊向记者表示,程子衿遇到的这种情况在日常教学中不算少见,“经常有学生来问一些专有名词的英语翻译,尤其是一些关于中国传统文化的内容,我们英语组老师们会一起探讨,大量地查阅资料,来给学生们答疑解惑(www.e993.com)2024年11月18日。”如今已经是无锡市第一中学高二的一名学生的程子衿,在大赛组委会推荐荐文中...
这个英文原版音乐剧夏令营,够专业够大牌,名额靠抢!
来吧,登上舞台,成为那个“玛蒂尔达”,舞台能为每个孩子带来直面困难的勇气,金子般珍贵的自信。每个孩子,都可以成为玛蒂尔达。《安妮》英文营音乐剧《安妮》由剧作家LeonardStarr根据HaroldGray在报纸《芝加哥讲坛》上连载的漫画《孤女安妮》(LittleOrphanAnnie),改编。故事从小女孩安妮离开孤儿院开始讲起,...
外国留学生眼里的“文化自信”是什么?上图上外携手,多语种解说...
写本的另一种重要流传形式为尺牍信札,其内容多为名流信函、雅正家书,来看这件《颜氏家藏尺牍》……”面对镜头,尼日利亚女孩沈诺兰的英文解说词流利而贴近受众。沈诺兰解说古籍就读于上海外国语大学外交学专业的博士一年级学生沈诺兰,最近与其他6位上外留学生完成了一件“大事”——用中、英、法、俄、西、阿六...
《繁花》《三大队》官方英文剧名竟然是?网友:真有腔调!
blossom作名词指(尤指果树或灌木的)花朵,花簇,正对应“繁花”。Thetreesareinblossom.树上鲜花盛开。#v.盛开;繁荣;发展当它作动词,则有“盛开;繁荣;发展”的意思~#v.(人)变好、变成功、变自信...此外,它在《剑桥辞典》中动词blossom还有一种很微妙的释义为:表示人像...
《黑神话:悟空》2天收入15亿,懂中国文化的孩子才是赢家
尤为值得一提的是,游戏在对外传播中坚持文化自信,许多关键名词和角色名称采用拼音直译的方式。比如悟空直译为「Wukong」,「龙」的翻译并非「Dragon」这一英文词汇,而是使用了「Loong」——主要特指东方的龙。还有一些经典的道具和武器也直接采用了拼音的命名方式,比如孙悟空的金箍棒,也直接使用了「Jingubang」。游戏...