副局长双语推介大米走红 网友:上接国际、下接地气
郑州市出租车司机从业年龄放宽至65周岁
...台湾艺人龙劭华“头七”,“通灵师”借机吹捧:他的魂魄感谢蔡英文
环球网报道记者赵友平昨天(20日),是台湾已故艺人龙劭华的“头七”,有人却借机吹捧蔡英文。台湾省绿媒《自由时报》20日采访了岛内所谓“通灵师”江嘉叶,她胡言乱语道:她通过网上媒体发布的一些灵堂内的照片,使用“通灵术”看到龙劭华的魂魄对蔡英文十分恭敬:快步迎接,拱双手直呼“感谢,感谢,感谢‘总统’。”...
肯尼亚龙人旅行社中英文导游曹海燕——我在肯尼亚带团二十年
几个月后,当地一家旅行社的一位资深导游找到曹海燕,说他准备接一个中国旅游团,希望她能将全套肯尼亚旅游的英文资料翻译成中文,并且教他说中文。曹海燕用了半年时间做这件事。“这份工作,既帮助了当地人,也丰富了自己的阅历,加深了对肯尼亚的了解,为我日后做导游打下了坚实的基础。”她说。确实,机会总是...
拒绝加班!法国记者问马龙能否英文采访,龙队英语装傻:我不懂英语!
马龙私下里可是专门练过英语的,也多次在夺冠之后用英语发表演讲,他马上用英文回答,“Sorry(对不起)!”马龙看了一眼记者说道,“Idon'tknowenglish(我不懂英语)!”这是龙队不想再加班了,并不是真的不会英语,只是一个小借口。随后赶紧收拾东西,三人一起开溜。看到这一幕,网友们纷纷表示,“:Iammad...
央视首部AI译制英文版系列微纪录片《来龙去脉》今日开播:讲解龙之...
央视专门制作了一部《来龙去脉》系列微纪录片中文版由总台影视剧纪录片中心制作,已于春节期间在央视综合频道、纪录频道播出。近日还通过人工智能全流程赋能译制了英文版,今日起在央视频首播。该片英文版共7集,每集约5分钟,以幽默诙谐的解说、妙趣横生的画面,回望中华民族悠久历史,历数一连串盛世“龙颜”。
趁着龙年,“龙”的英文翻译,应该改正了!
我们应该把中国龙的英文翻译改正过来,不应该是“dragon”,或者“Chinesedragon”(www.e993.com)2024年11月12日。有一种翻译是“loong”、“long”或者“lung”,我觉得很好。但这不是主流的翻译,应该想办法让其成为主流。覆言研究了一下,不知道是谁最先把中国龙翻译成了“dragon”。这大概是两三百年前的事情,已经不可考了,也不重要了。
网友建议龙年的龙译loong更准确 高校教师:两个都可以
,街头的龙年氛围随处可见,有网友在社交媒体提出,不要用英文dragon这个词,建议用Loong作为中华龙的英文翻译,因为在英文世界里,dragon是一种笨拙凶恶又邪恶的动物,还有网友表示,之所以用loong这个词是因为英文中已经有了long,且意为“长”的单词,为了避免混淆,便将“龙”字加上了一个“o”,来翻译中国传说中的龙。
龙年的英文怎么说?Dragon还是loong?
中国大陆以外的场合,也有人在表达时注意区分龙和dragon。上个世纪九十年代曾经火遍经济学界的概念“亚洲四小龙”,英文表述就是“fourtigers”而不是“fourdragons”。在龙的英文表达问题上我们似乎可以更讲究一些区分。这个区分也有现成的例子可以借鉴。龙的英文音译叫loong,新加坡总理李显龙就叫LeeHsienLoong,美国...
中国龙的英语单词修改为“loong”,为何要改?或是区别西方的龙
而且,“loong”不是现在才有的单词,动作明星李小龙除了有BruceLee这个英文名,还有一个英文名就是LeeSiuLoong,说明很早就有人把龙音译为Loong,只是BruceLee这个英文名字用的多一些而已。再说了,汉语翻译成英语有允许一部分脱离表记法的例子,如功夫(kungfu)和豆腐(tofu)。有意思的是,还有网友把“loong”拼写...
龙皓:英语笔记本上设“树洞”,让每个孩子被看见
龙皓是武汉市七一中学英语老师,4月10日,谈起自己的育人心得,他说:“好的教育,应该是培养终身运动者、责任担当者、问题解决者和优雅生活者。”担任班主任期间,龙皓十分重视学生全面发展,为此,他悉心打造独具特色的班级文化。他的班级口号为:“Livewell,learnplenty,laughoften,lovemuch.”Livewell...