蔡英文“5·20”低调行事 陈水扁“生龙活虎”搅动台政坛
在“5·20”之际,与低调的蔡英文截然不同的是,台前“总统”陈水扁高调出席凯达格兰基金会募款餐会,并在预录演讲时打脸蔡英文。台湾“风传媒”评论称,蔡英文应该时刻玩味陈水扁说过的话——同志有时比敌人更可怕!据台湾《联合报》21日报道,陈水扁19日出席凯达格兰基金会举办的募款餐会,虽台中监狱开出“五不”条...
...台湾艺人龙劭华“头七”,“通灵师”借机吹捧:他的魂魄感谢蔡英文
环球网报道记者赵友平昨天(20日),是台湾已故艺人龙劭华的“头七”,有人却借机吹捧蔡英文。台湾省绿媒《自由时报》20日采访了岛内所谓“通灵师”江嘉叶,她胡言乱语道:她通过网上媒体发布的一些灵堂内的照片,使用“通灵术”看到龙劭华的魂魄对蔡英文十分恭敬:快步迎接,拱双手直呼“感谢,感谢,感谢‘总统’。”...
现场视频!龙队全英文获奖感言太帅了
现场视频!#龙队全英文获奖感言太帅了#当地时间10月30日,2024年国家和地区奥林匹克委员会协会颁奖典礼在葡萄牙卡斯凯什举行,#马龙获国际奥协杰出运动生涯奖#。
拒绝加班!法国记者问马龙能否英文采访龙队英语装傻我不懂英语!
马龙瞧了记者一眼,说:“Idon'tknowenglish(我不懂英语)!”龙队说不会英语,其实就是不想加班了,这只是个小借口罢了。然后赶忙收拾东西,三个人一块儿溜走了。看到这个情景,网友们都表示:“:IammadeinChina!(自信)(抿嘴)(45度仰望天空)”小胖躲在后面,就怕被人瞧见。哈哈哈哈,想到...
对话英语东北话无缝衔接的文旅局副局长:好的短视频能让人心里...
平时确实也看一些英文公众号啥的,也照着人家学,但是更多是学笔译那块,掌握单词量。英语这块一直没丢,我觉得可能这一辈子也用不太上,但是我不能给它丢了。“Ladiesandgentlemen”这是网络上挺流行的一个开头,我们在网上看了很多推销农产品的短视频,我是英文发言官能用上这个特长,也是想做一个反差的。
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍19世纪初英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙当时他注音用的就是“loong”但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词...
陈水扁天安门前留影,蔡英文参加“汪辜会谈”:台独分子多是“变色...
那时的蔡英文在台湾省内政治圈被称为“小龙女”,意思是夸赞她容貌清秀,无欲无求,思想纯正。而如今的蔡英文,除了随着年龄的增长,正常的身材变形,样貌衰老外,眼神和表情也早就不是曾经的味道了。看来那个“相由心生”的说法,确实很有道理。还有最近被誉为当代台湾陆军官校最著名的“毕业生”、桃园市议员——...
龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可能从外形上观察认为,中国建筑上的“龙”跟西方的dragon有一定相似之处。后来,英国传教士马礼逊编纂出《华英字典》,将“龙”译为dragon。“这本字典影响非常深远,这种译法就在西方大部分人中间流传并延续至今...
纸袋错拼“龙”英文单词,鲍师傅回应:已经停止使用
近日,有消费者在社交媒体上发帖称,新中式烘焙品牌鲍师傅糕点的龙年新纸袋出现印刷错误,把“龙”的英文单词“DRAGON”错拼为“DARGON”,有消费者质疑,“鲍师傅的纸袋从设计到审查到生产没一个人看出来吗”,对此,鲍师傅上海一门店回应媒体称,可能是做错了,会再核对。