多重身份切换自如!来听听石扬唐诗的故事
硕士毕业后,石扬唐诗便在长沙师范学院任教,深耕国际交流工作,负责学校英文网站建设及发文工作,发布文字已超60万;翻译和制作学校英文宣传片、宣传册等宣传材料;积极搭建学校国际交流平台,为提升学校国际影响力贡献智慧与力量。作为学校徐特立纪念馆的教师讲解员,石扬唐诗为来自世界各地的到访师生进行英文讲解,赢得了...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句丨老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界
弗莱彻(W.J.B.Fletcher,1879—1933年)是英国著名汉学家,也是一名杰出的外交官,在中国工作并生活了20余年,积极致力于中西文化交流,尤其在唐诗译介和传播方面作出了开创性贡献。他的代表译作《英译唐诗选集》以及《英译唐诗选续集》于1918年和1919年出版,堪称唐诗走向英语世界的里程碑。喜爱唐诗,认同中国传统...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
读诗读伟大,读词读安静,初唐、中唐、晚唐,青春、盛世、追忆。唐诗是空间与时间的扩大,我们从一首诗中,读出了生命的开阔与深邃,纵然是繁花落尽、霜雪满头,诗人笔下依然有着曾经的美好与向往,自古皆逝,诗文不朽。当我们在感叹唐诗之美的时候,被誉为“诗译英法唯一人”的许渊冲先生,已经将它的美妙意境传达给世界。
...谈文学史上的京城情意结 (读张隆溪教授的英文版中国文学史...
“京华倦客”,张教授译为thistiredguestoftheimperialcity(p.239)。张教授没有为英语读者做进一步解释,例如沒有讲解theimperialcity是何地。不少学者认为《兰陵王??柳》的“京华”也是指汴京。《兰陵王??柳》的写“回头迢递便数驿,望人在天北”,主人公应该是启程南下。南下之人回头眺望,才能看...
...和tattooed bodies (读张隆溪教授的英文版中国文学史??十八)
再如,《唐诗三百首新译》(1987年)之中,“文身地”译文是:thelandoftattooedpeople(页304(www.e993.com)2024年11月16日。许渊冲的译文)。本世纪的译文,如:GeoffreyR.Waters,MichaelFarman,DavidLunde合译的ThreeHundredTangPoems(WhitePinePress,2011)收录了以下译文:...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
费勇:金庸的小说对我来讲十分珍贵。1984年我正在读研究生,其间遇到一位日本留学生,他能把《论语》背下来,我当时感到非常吃惊。因为我们这一代人与传统文化的断裂实际上是非常严重的,而我的日本同学居然能背诵唐诗宋词,熟读四书五经。也是在读研的时候,我偶然看到了金庸的小说,便一发不可收拾。当时内地出现了盗版...
美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予新的独特神韵:与中文字数相同的5个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来”的英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,20岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的20多年时间...
没想到抓住早上这15分钟,对孩子的语文、英语学习帮助那么大!
2.英语这次选拔上戏剧节,竞争对手是从美国转学过来的孩子,但我家娃演的胜在夸张,竟然就选上了;3.作文写得还可以,晨读的输入,让娃在书面表达上,内容更丰富。4.娃还多了一个本事——写诗,这是娃的两篇作品??开学后我们的的晨读计划不变,还是以先熟悉校内课文诵读,熟悉后读家里现有的材料,唐诗、宋...
茅于润:父亲茅以升心中有另一座桥|傅雷|翻译|院士|竺可桢_网易订阅
千万不要学成个假洋鬼子,说不出一句完整的英语句子,只会在中文里夹几个英文单词,而且别人还听不懂!一国的语言当然可以译成别国文字,但只能译故事情节,不能译‘诗’。各国语言都有它们自身的美,这个‘美’是翻译不出来的,我不相信英文能翻译唐诗、宋词;也不相信中文能译出莎翁和勃朗宁的诗的‘诗’意。唐诗...