中药材天地网 - 中药材产业信息门户网站
英文名HERBACIRSIIJAPONICI/RADIXCIRSIIJAPONICI来源本品为菊科植物蓟CirsiumjaponicumFisch.exDC.的干燥地上部分。夏、秋二季花开时采割地上部分,除去杂质,晒干。性状本品茎呈圆柱形,基部直径可达1.2cm;表面绿褐色或棕褐色,有数条纵棱,被丝状毛;断面灰白色,髓部疏松或中空。叶...
【高中部】从“一把盐”到“一桌菜”——高中英语课堂上的“输出...
其次,高中英语教材每个大单元是以一个话题下的两篇阅读文章为依托建构的。阅读的分值比例在高考中也是最高的。相较于小学初中的英语教学,高中英语的阅读课如何推动学生进行“输出式”学习要更有挑战性。为此,我们深挖教材阅读文本,根据文本的话题和难易度进行区分,设计不同的“输出式”活动。例如,有的篇章思辨性比...
全国春节年夜饭,这些“硬菜”英文菜名快来看看~
我们常认为饺子的英语是dumpling,而其实dumpling的准确意思是“用面包皮裹馅的食物”,并不特指中国的饺子。因此,只有拼音jiaozi才能真正代表这种中国传统食物。饺子有1800多年的历史,形状做得像中国古代的银锭(silveringots)。传说新年吃的饺子越多,这一年赚的钱就越多。Withahistoryofmorethan1,800ye...
降压药施慧达被踢出医保目录?关于这个药物,2个问题,您要知道
左旋氯氮地平是现在五大类型的一线降压药中的一种类型,它们称之为二氢吡啶类的钙离子通道阻滞剂,英文缩写是CCB,名字全部以地平两个字结尾。提及左旋氨氯地平,它是一个特别有特色的药物,因为它是我国自行研发,拥有自主知识产权的降压药物,重点就在这个左旋上面。很多药物的分子是具有旋光性的,它们分为左旋和右...
明明是同样的食物,英国和美国人就是不肯叫同一个名字
美式英语中,前者叫做entrée,来自法语;后者叫做appetizer,开胃菜。英式英语中,entrée指的是非常正式的一餐中,在starter之后,maincourse之前上的一道菜。15蔬果店英国有一些专门卖蔬菜水果的店,人家将它们叫做greengrocer's。(图片来源:YouTube视频截图)美国这种店比较少,如果有,就会直接称为fruitandvegeta...
新闻8点见丨李铁受审,被控涉案过亿元;小米SU7定价出炉
3月28日,北京市十六届人大常委会第九次会议召开(www.e993.com)2024年9月22日。会议审议《北京市外商投资条例(草案二次审议稿)》。记者获悉,草案二审稿规定,市商务部门、投资促进服务机构应当会同市发展改革等部门编制和发布外商投资指引,以中文、英文等语种公布,并及时更新。(新京报)阅读全文>>>...
野识推介265:建议高考英语考挑刺!【2023.11.11.】
其英文名就是RubberDuck(橡皮鸭),不用突出yellow,默认就是黄色。“好酒不见”这家买酒的店玩了一个谐音梗,店名是“好酒不见”,但这个翻译纯粹是拆台来的,叫Goodwinedisappear——好酒都消失了,还卖啥酒……马来西亚吉隆坡有个卖酒的店叫做WhollySpirit,这个名字就挺妙:...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
中国菜的英文名1.北京烤鸭roastBeijingduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
哭笑不得的中国菜英文翻译成为过去式,标准翻译原则出台
如饺子译作Jiaozi。具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如馄饨译作Wonton。中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并用圆括号标示注释。如油茶译作Youcha(Stir-FriedFlourTea)。自动驾驶有了专用的数字地图促进高精尖产业发展,制定《...
广东菜里的“捞起”用英文怎么说?_新浪新闻
广东菜里的"捞起"用英文怎么说?广东菜里的"捞起"用英文怎么说?hopeyougetrichsalad??????videoplayerisloading.00:00/00:00loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场.如有关于作品内容,版权或其它问题请于作品发表后...